"sus políticas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياساتها الوطنية
        
    • السياسات الوطنية
        
    • لسياساتها الوطنية
        
    • سياساتها المحلية
        
    • سياساته الوطنية
        
    • سياساتها الداخلية
        
    • سياساتهم الوطنية
        
    • سياستها الوطنية
        
    • السياسات على الصعيد الوطني
        
    • سياسات وطنية
        
    • سياسته الوطنية
        
    • والسياسات الوطنية
        
    • بسياساتها الوطنية
        
    • وسياساتها الوطنية
        
    • سياستها القومية
        
    Junto con ello, los países receptores deben estar dispuestos a fijar prioridades apropiadas y a aplicar las correspondientes medidas en sus políticas nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتلقية أن تكون على استعداد لوضع أولويات مناسبة وأن تنفذ الصكوك ذات الصلة في سياساتها الوطنية.
    Confía en que las recomendaciones del Subcomité ayudarán a su Gobierno a mejorar sus políticas nacionales para la prevención de la tortura. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Pidió a los gobiernos que incluyeran en sus políticas nacionales medidas específicas que abordaran las necesidades de salud mental de mujeres y niñas. UN وطلبت إلى الحكومات أن تدرج في سياساتها الوطنية تدابير محددة تتناول احتياجات الصحة العقلية للنساء والفتيات.
    Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا.
    Velarán por que sus políticas nacionales se ajusten a esa posición común. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Algunos países habían recurrido tradicionalmente a sus políticas nacionales para aportar un entorno favorable a las inversiones. UN فقد اعتمدت بعض البلدان في الماضي على سياساتها الوطنية لتوفير مناخ مؤات للاستثمار.
    Por consiguiente, pueden utilizar formulaciones que les permitan alguna discrecionalidad en el cumplimiento de sus políticas nacionales, ajustándose al mismo tiempo a los principios amplios de un acuerdo. UN ومن هنا فقد تستخدم صيغاً تمنحها قدراً من الحرية في متابعة سياساتها الوطنية وإن تمشت مع ذلك مع المبادئ العامة للاتفاق.
    Estos países velarán por que sus políticas nacionales sean conformes a esa posición común. UN وستحرص على أن تكون سياساتها الوطنية مطابقة للموقف الموحد.
    Esas consecuencias se han determinado durante cierto tiempo, pero muchos gobiernos todavía no han incorporado esa dimensión en sus políticas nacionales. UN وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية.
    :: Integrar las cuestiones urbanísticas en sus políticas nacionales y planes de desarrollo. UN :: تعميم مراعاة الخطط المتعلقة بالمناطق الحضرية في سياساتها الوطنية وخططها الإنمائية.
    Dicho de otro modo, el Reino de Lesotho ha incorporado los objetivos de desarrollo del Milenio y el Plan de Acción en sus políticas nacionales. UN وبعبارة أخرى، دمجت مملكة ليسوتو الأهداف الإنمائية للألفية وخطة العمل في سياساتها الوطنية.
    También convergen en que, para lograrlo, el Estado debe reformar sus políticas nacionales. UN وتتفق أيضا على أنه يتعين على الدولة لبلوغ ذلك أن تُصلح سياساتها الوطنية.
    El Brasil ha incorporado plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio en sus políticas nacionales. UN لقد أدمجت البرازيل الأهداف الإنمائية للألفية إدماجا تاما في سياساتها الوطنية.
    China perseverará en sus esfuerzos por fomentar la paz y aplicar sus políticas nacionales de defensa. UN وستتابع الصين جهودها لتعزيز السلام ولتنفيذ سياساتها الوطنية للدفاع.
    Uno de los objetivos del análisis y la investigación es aumentar la racionalidad en el establecimiento por los países miembros de sus políticas nacionales e internacionales. UN ويتمثل أحد أغراض التحليل والبحث في زيادة ترشيد وضع السياسات الوطنية والدولية للبلدان اﻷعضاء.
    Uno de los objetivos del análisis y la investigación es aumentar la racionalidad en el establecimiento por los países miembros de sus políticas nacionales e internacionales. UN ويتمثل أحد أغراض التحليل والبحث في زيادة ترشيد وضع السياسات الوطنية والدولية للبلدان اﻷعضاء.
    Se prestará asistencia a los gobiernos, si la solicitan, en la formulación de componentes de fiscalización de drogas en sus políticas nacionales y programas de promoción de otras alternativas de desarrollo. UN وستقدم مساعدة إلى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة عناصر لمراقبة المخدرات في السياسات الوطنية وبرامج التنمية البديلة.
    Después de crecimiento económico sostenido y desarrollo sostenible, agréguese , de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas, a petición de los gobiernos y en consonancia con sus políticas nacionales; UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Por lo limitado de sus posibilidades para forjar regímenes mundiales que reflejen y protejan mejor sus intereses particulares, los países en desarrollo se enfrentan al problema de adaptar sus políticas nacionales a estas nuevas realidades mundiales. UN 6 - ولا يتوفر للبلدان النامية التي تواجه تحدي تكييف سياساتها المحلية مع الواقع العالمي الجديد سوى إمكانية محدودة لتحديد شكل النظم العالمية التي من شأنها أن تعكس مصالحها الخاصة وتحميها بصورة أفضل.
    Marruecos ha hecho de los derechos humanos y las libertades fundamentales uno de los pilares de sus políticas nacionales y exteriores y no escatimará esfuerzos por promover esa causa en el Consejo de Derechos Humanos. UN واختتم كلمته قائلا إن المغرب قد جعل حقوق الإنسان والحريات الأساسية دعامة من دعامات سياساته الوطنية والخارجية ولن يدخر جهدا لتعزيز تلك القضية في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Resueltos a cumplir sus compromisos y a realizar los objetivos fijados en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, los Estados Miembros de la Unión Europea orientarán sus políticas nacionales en consecuencia, trabajando con las organizaciones no gubernamentales, cuya ayuda es indispensable. UN وأضاف أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ اﻷهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، وأنها ستشكل سياساتها الداخلية وفقا لذلك، وستعمل لبلوغ ذلك الهدف في شراكة مع المنظمات غير الحكومية التي لا غنى عن المساعدة التي تقدمها.
    12. Varios miembros de la Comisión describieron sus políticas nacionales en materia de ciencia y tecnología. UN ١٢ - وتكلم عدد من أعضاء اللجنة عن سياساتهم الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا.
    :: Evaluar la utilización por los países de la evaluación común para los países en la formulación de sus políticas nacionales UN :: تقييم استفادة البلدان من التقييم القطري عند وضع سياستها الوطنية
    Por esa razón, acogemos con agrado las resoluciones más recientes de la Asamblea General, en las que se alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de familia en la formulación de sus políticas nacionales. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بآخر قرارات الجمعية العامة التي تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها، مع مراعاة منظور يتعلق بالأسرة في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), los gobiernos de África habían dado pasos importantes para formular o revisar sus políticas nacionales de población y mejorar la salud reproductiva. UN وأوضحت أن العديد من الحكومات الأفريقية قد اتخذت عدة خطوات هامة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لرسم سياسات وطنية للسكان، أو تنقيح القائم منها، وتحسين الصحة الإنجابية.
    El Gobierno de Finlandia recuerda también que esa reserva está sometida al principio general de la observancia de los tratados con arreglo al cual una parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno, y mucho menos sus políticas nacionales, como justificación para no cumplir las obligaciones que le impone el tratado. UN كما تذكّر حكومة فنلندا بأن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام المتعلق باحترام المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بقانونه الداخلي ناهيك عن سياسته الوطنية كمبرر لتقاعسه عن تنفيد التزاماته التعاهدية.
    Por conducto de las actividades combinadas de la fundación, sus políticas nacionales y la cooperación internacional, Mónaco promueve la gestión sostenible y equitativa de los recursos naturales y apoya la elaboración de soluciones novedosas y éticas que mejoren la vida de las poblaciones más vulnerables. UN ومن خلال جهود المؤسسة، والسياسات الوطنية والتعاون الدولي مجتمعة، تقوم موناكو بتعزيز الإدارة المستدامة والعادلة للموارد الطبيعية وتدعم وضع حلول ابتكاريه وأخلاقية لتحسين معيشة أضعف الشرائح السكانية.
    A juicio de la delegación de Argelia, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de sus políticas nacionales encaminadas al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN ومن رأي وفد الجزائر أنه يتعين على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تساعد الدول الأعضاء فيما يتعلق بسياساتها الوطنية الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Porcentaje de Partes que han integrado las directrices sobre gestión ambientalmente racional en su legislación o sus políticas nacionales; UN نسبة الأطراف التي أدمجت المبادئ التوجيهية عن الإدارة السليمة بيئياً في تشريعاتها وسياساتها الوطنية
    Al Comité le preocupa que en el informe del Estado parte no figure información sobre sus políticas nacionales respecto de las solicitudes de asilo ni sobre la vulnerabilidad de las mujeres y niñas refugiadas y solicitantes de asilo procedentes de países vecinos. UN 41 - تعرب اللجنة عن القلق لأن تقرير الدولة الطرف لا يقدم معلومات كافية عن سياستها القومية إزاء طلبات ملتمسي اللجوء وضعف طالبات اللجوء واللاجئين من النساء والفتيات من البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus