Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
Los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية. |
Todos los países necesitaban dar nuevos rumbos a sus políticas sociales. | UN | فكل البلدان بحاجة إلى وجهات جديدة في سياساتها الاجتماعية. |
Esto es importante porque si el Estado pierde ingresos, pierde también su capacidad de suministrar bienes públicos y llevar a cabo sus políticas sociales. | UN | ويتسم ذلك بالأهمية لأنه إذا خسرت الحكومات الإيرادت، فإنها تفقد قدرتها على تقديم الخدمات العامة وتنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Sin embargo, como más de algún autor señala, la economía provoca la exclusión de numerosas personas y se le encomienda al Estado a través de sus políticas sociales que trate de integrarlos nuevamente a la sociedad. | UN | ومع ذلك، يتسبب الاقتصاد، كما أشار إلى ذلك كثير من المؤلفين، في استبعاد العديد من اﻷشخاص وإحالتهم إلى الدولة من خلال سياساتها الاجتماعية التي تحاول إدماجهم من جديد في المجتمع. |
Apreció los empeños del Brasil por reducir la pobreza y asegurar la igualdad social y notó que había integrado sus políticas sociales en estrategias de desarrollo. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود البرازيل الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق المساواة الاجتماعية، مشيرة إلى أنها أدمجت سياساتها الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية. |
La alentó a que siguiera fortaleciendo sus políticas sociales en favor de los necesitados. | UN | وشجعت الجمهورية الدومينيكية جمهورية فنزويلا البوليفارية على مواصلة تعزيز سياساتها الاجتماعية لصالح المحتاجين. |
Los ministerios gubernamentales también están incorporando una perspectiva de género en sus políticas sociales, de población, de educación sexual y de participación ciudadana. | UN | وأضافت أن الوزارات الحكومية تراعي أيضا المنظور الجنساني في سياساتها الاجتماعية والديمغرافية وفي سياساتها المتعلقة بمشاركة المواطن والتربية الجنسية. |
Dado que la sociedad del Yemen es una sociedad tradicional con fuertes linajes tribales, con frecuencia hay conflicto entre el Gobierno central y las demandas tribales, que suelen contradecir sus políticas sociales y económicas. | UN | ونظرا لكون اليمن مجتمعا تقليديا يتسم بقوة السلالات القبلية، تجد الحكومة المركزية نفسها على طرفي نقيض مع المطالب القبلية التي تتعارض مع سياساتها الاجتماعية والاقتصادية في أحيان كثيرة. |
9. Las economías en transición también han venido modificando sus políticas sociales y la organización de sus sectores sociales, y parece preocuparles mucho más la utilización deficiente de los recursos humanos que la falta de desarrollo. | UN | ٩ - كما تضطلع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بتغيير سياساتها الاجتماعية وتنظيم قطاعاتها الاجتماعية. ويزيد اهتمامها، فيما يبدو، بقلة استغلال الموارد البشرية بدلا من انشغالها بتخلفها اﻹنمائي. |
El Gobierno de Chile está dando importantes pasos en sus políticas sociales orientadas hacia las mujeres jefas de hogar y hacia la atención de la situación de las adolescentes embarazadas. Se desarrolla un plan de implementación de centros de atención de niños hijos de mujeres trabajadoras, y se desarrollan los estudios necesarios para crear redes de atención para las víctimas de la violencia intrafamiliar. | UN | إن حكومة شيلي تتخذ خطوات عملاقة في سياساتها الاجتماعية لصالح النساء اللاتي يرأسن عائلاتهن، وفي سياستها تجاه الحوامل من المراهقات، ونحن بصدد وضع خطة ﻹنشاء مراكز لرعاية الطفل، لرعاية أطفال اﻷمهات العاملات، وتجرى حاليا دراسات ﻹنشاء شبكات لمؤازرة ضحايا العنف اﻷسري. |
3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. | UN | ٣ - وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. | UN | ٣- وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
En muchos países con economía en transición los costos sociales de la reforma económica pasaron a constituir el tema central de los debates políticos, lo que obligó a los gobiernos a reflexionar sobre sus políticas sociales y aplicar, a veces tardíamente, medidas de bienestar social encaminadas a frenar el avance de la pobreza. | UN | وانتقلت التكاليف الاجتماعية لﻹصلاح الاقتصادي لتحتل مكان الصدارة في المداولات السياسية في العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وأجبرت الحكومات على إعادة النظر في سياساتها الاجتماعية وإدخال تدابير الرفاه الاجتماعي، في وقت متأخر أحيانا، بهدف الحد من تنامي الفقر. |
En muchos países con economía en transición los costos sociales de la reforma económica pasaron a constituir el tema central de los debates políticos, lo que obligó a los gobiernos a reflexionar sobre sus políticas sociales y aplicar, a veces tardíamente, medidas de bienestar social encaminadas a frenar el avance de la pobreza. | UN | وانتقلت التكاليف الاجتماعية لﻹصلاح الاقتصادي لتحتل مكان الصدارة في المداولات السياسية في العديد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وأجبرت الحكومات على إعادة النظر في سياساتها الاجتماعية وإدخال تدابير الرفاه الاجتماعي، في وقت متأخر أحيانا، بهدف الحد من تنامي الفقر. |
3. La mayoría de los Estados Partes en el Pacto, en particular los países desarrollados, tienen que enfrentarse con la tarea de adaptar sus políticas sociales y económicas al envejecimiento de sus poblaciones, especialmente en el ámbito de la seguridad social. | UN | ٣- وتواجه معظم الدول اﻷطراف في العهد، والبلدان الصناعية بصفة خاصة، مهمة مواءمة سياساتها الاجتماعية والاقتصادية مع شيخوخة سكانها، لا سيما فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Los gobiernos de algunos otros países han tratado de integrar las preocupaciones relativas al empleo fundamentalmente en sus políticas sociales y económicas. | UN | 178 - وسعت الحكومات في عدد آخر من البلدان إلى إدماج الشواغر المتعلقة بالعمالة بشكل بارز في سياساتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Algunos países han reestructurado sus políticas de asistencia para dirigirlas sólo hacia algunos sectores y países según su grado de pobreza, la calidad de sus políticas sociales y económicas y su gestión pública. | UN | 54 - وأعادت بعض البلدان هيكلة سياساتها في مجال المساعدة بحيث تركز فيها على عدد قليل من القطاعات والبلدان استنادا إلى مستوى الفقر ونوعية السياسات الاجتماعية والاقتصادية ونوعية الحكم فيها. |
Crece de forma incipiente la noción de que hay que integrar la política macroeconómica de un país con sus políticas sociales y de empleo. | UN | 50 - وما هو على وشك الظهور هو الفكرة القائلة بأنه لا بد من تكامل سياسة الاقتصاد الكلي في البلد مع سياسات العمالة أو السياسات الاجتماعية. |
En ese sentido, pedir a los gobiernos que aún no lo hayan hecho que incluyan la seguridad alimentaria entre los elementos esenciales de sus estrategias de erradicación de la pobreza y sus políticas sociales. | UN | وفي هذا الخصوص، دعوة الحكومات التي لم تضع بعد الأمن الغذائي بوصفه عنصرا جوهريا في استراتيجياتها وسياساتها الاجتماعية للقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك. |