Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية. |
Muchas de las principales organizaciones e instituciones financieras internacionales siguen sin reconocer esos derechos en sus políticas y programas. | UN | وما زال العديد من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الرائدة تتجنب الاعتراف بهذين الحقين في سياساتها وبرامجها. |
Además, varias delegaciones alentaron al UNICEF a que vigilara más sistemáticamente los efectos de sus políticas y programas en las mujeres y las niñas. | UN | كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات. |
Varios Estados señalaron que utilizaban los planes de acción para orientar sus políticas y programas nacionales. | UN | وأفاد عدد من الدول بأنها تسترشد بخطط العمل هذه في وضع السياسات والبرامج على المستوى الوطني. |
En particular, el PNUD está procurando integrar la dimensión del género en sus políticas y programas y en su gestión. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي بصفة خاصة إلى بناء البعد الجنساني في سياساته وبرامجه وإدارته. |
Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. | UN | وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي. |
Es responsabilidad de los gobiernos incorporar la perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | ولا بد للحكومات من إدخال المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياساتها وبرامجها. |
En la misma se establece que todos los departamentos gubernamentales deben examinar sus políticas y programas y la legislación para asegurarse de que apoyan y fomentan a la familia. | UN | وهي تتطلب من جميع وزارات الحكومة أن تستعرض سياساتها وبرامجها وتشريعاتها لضمان أنها تدعم اﻷسر وتشجعها. |
Se les invita a que presten la debida atención a los conceptos bioéticos en la planificación y aplicación de sus políticas y programas. | UN | وتدعى هذه المنظمات إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمشاغل المتعلقة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية لدى تخطيط سياساتها وبرامجها وتنفيذها. |
Al mismo tiempo, los gobiernos se comprometieron en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing a garantizar que todas sus políticas y programas reflejaran una perspectiva de género. | UN | وفي الوقت ذاته التزمت الحكومات في إعلان ومنهاج عمل بيجين بأن تعكس جميع سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس. |
El Comité sugiere al Gobierno que reexamine sus políticas y programas dirigidos a la aplicación de la Convención y el adelanto de la mujer. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحكومة قد تحتاج إلى إعادة النظر في سياساتها وبرامجها لتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ حقوق اﻷطفال بعين الاعتبار لدى وضع سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Los países han rediseñado también sus políticas y programas de población para incorporar los objetivos y recomendaciones de la CIPD. | UN | كما أن البلدان أعادت صياغة سياساتها وبرامجها السكانية بحيث تعكس أهداف المؤتمر وتوصياته. |
Su objetivo era ayudar a los Estados Miembros a formular sus políticas y programas nacionales. | UN | وقد كان هدفه دعـــم الدول اﻷعضاء في وضـــع سياساتها وبرامجها الوطنية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها حقوق الطفل كعنصر من عناصر تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية. |
Las instituciones financieras internacionales deben reexaminar sus políticas y programas para proporcionar financiación a las PYME. | UN | وللمؤسسات المالية الدولية استعراض سياساتها وبرامجها لتقديم التمويل إلى المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم. |
Todos los departamentos y oficinas seguirán procurando incorporar la Plataforma de Acción y el documento final en sus políticas y programas. | UN | وستبذل جهود مجددة من جانب جميع الإدارات والمكاتب حيث يظهر أثر كل من منهاج العمل والوثيقة الختامية في سياساتها وبرامجها. |
La adhesión del Gobierno a los derechos de las mujeres y las niñas se refleja en la estrategia intersectorial que aplica en sus políticas y programas. | UN | والتزام الحكومة بتأمين حقوق النساء والفتيات ينعكس في نهجها المستعرض في السياسات والبرامج. |
Algunos incorporaron la perspectiva de género como parte integrante de sus políticas y programas nacionales de desarrollo. | UN | واعترف عدد منها بالمنظورات الجنسانية كجزء لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
La Oficina de Asuntos de la Mujer tendrá presente el DELP al formular sus políticas y programas futuros. | UN | وسيراعي مكتب شؤون المرأة ورقة الاستراتيجية لدى وضع سياساته وبرامجه المقبلة. |
En la actualidad, más de 28 países han incorporado la cuestión de la fístula obstétrica en sus políticas y programas nacionales de salud. | UN | وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية. |
Por otra parte, los países en desarrollo requieren un entorno económico internacional favorable para el éxito de sus políticas y programas de desarrollo nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح. |
Además, en el informe se recomienda que los colaboradores para el desarrollo integren el Programa de Bruselas en sus políticas y programas de desarrollo. | UN | كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية. |
- Los Estados Partes toman nota con profunda preocupación de los temores expresados por la capacidad nuclear de Israel, que continua explotando instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y sigue desarrollando sus políticas y programas nucleares ambiguos. | UN | - تلاحظ الدول اﻷطراف ببالغ القلق ما أعرب عنه من انزعاج إزاء القدرات النووية لدى إسرائيل التي تواصل تشغيل مرافقها النووية غير الخاضعة لنظام الضمانات وتتابع بإصرار برامجها وسياساتها النووية الطموحة. |
La sensibilidad de ese Ministerio a las cuestiones de género se manifiesta en sus políticas y programas, como por ejemplo: | UN | وتنعكس الحساسية الجنسانية لوزارة التنمية المحلية في سياستها وبرامجها مثل: |
ii) Establezcan como prioridad de sus políticas y programas de cooperación el apoyo a la Estrategia (decisión 3/COP.8); | UN | `2` إيلاء الأولوية في سياساتها وبرامج التعاون الخاصة بها لدعم الاستراتيجية (المقرَّر 3/م أ-8)؛ |
El Gobierno y el pueblo han realizado un esfuerzo concertado a fin de asegurar el éxito en el proceso democrático y de desarrollo, tal como se dispone en la Constitución del Reino y en sus políticas y programas en todos los ámbitos. | UN | وتتضافر الجهود الرسمية والشعبية لإنجاح المسيرة الديمقراطية والإنمائية التي يعززها دستورها، وسياساتها وبرامجها في كافة المجالات. |