"sus políticas y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياساتها وبرامجها
        
    • السياسات والبرامج
        
    • سياساته وبرامجه
        
    • سياسات وبرامج
        
    • لسياساتها وبرامجها
        
    • سياساتهم وبرامجهم
        
    • برامجها وسياساتها
        
    • سياستها وبرامجها
        
    • سياساتها وبرامج
        
    • وسياساتها وبرامجها
        
    Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo. UN وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    Muchas de las principales organizaciones e instituciones financieras internacionales siguen sin reconocer esos derechos en sus políticas y programas. UN وما زال العديد من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الرائدة تتجنب الاعتراف بهذين الحقين في سياساتها وبرامجها.
    Además, varias delegaciones alentaron al UNICEF a que vigilara más sistemáticamente los efectos de sus políticas y programas en las mujeres y las niñas. UN كما شجعت عدة وفود اليونيسيف على أن ترصد بشكل أكثر انتظاما أثر سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Varios Estados señalaron que utilizaban los planes de acción para orientar sus políticas y programas nacionales. UN وأفاد عدد من الدول بأنها تسترشد بخطط العمل هذه في وضع السياسات والبرامج على المستوى الوطني.
    En particular, el PNUD está procurando integrar la dimensión del género en sus políticas y programas y en su gestión. UN ويسعى البرنامج الإنمائي بصفة خاصة إلى بناء البعد الجنساني في سياساته وبرامجه وإدارته.
    Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. UN وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي.
    Es responsabilidad de los gobiernos incorporar la perspectiva de género en sus políticas y programas. UN ولا بد للحكومات من إدخال المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياساتها وبرامجها.
    En la misma se establece que todos los departamentos gubernamentales deben examinar sus políticas y programas y la legislación para asegurarse de que apoyan y fomentan a la familia. UN وهي تتطلب من جميع وزارات الحكومة أن تستعرض سياساتها وبرامجها وتشريعاتها لضمان أنها تدعم اﻷسر وتشجعها.
    Se les invita a que presten la debida atención a los conceptos bioéticos en la planificación y aplicación de sus políticas y programas. UN وتدعى هذه المنظمات إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمشاغل المتعلقة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية لدى تخطيط سياساتها وبرامجها وتنفيذها.
    Al mismo tiempo, los gobiernos se comprometieron en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing a garantizar que todas sus políticas y programas reflejaran una perspectiva de género. UN وفي الوقت ذاته التزمت الحكومات في إعلان ومنهاج عمل بيجين بأن تعكس جميع سياساتها وبرامجها منظورا يتعلق بنوع الجنس.
    El Comité sugiere al Gobierno que reexamine sus políticas y programas dirigidos a la aplicación de la Convención y el adelanto de la mujer. UN وتشير اللجنة إلى أن الحكومة قد تحتاج إلى إعادة النظر في سياساتها وبرامجها لتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ حقوق اﻷطفال بعين الاعتبار لدى وضع سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    Los países han rediseñado también sus políticas y programas de población para incorporar los objetivos y recomendaciones de la CIPD. UN كما أن البلدان أعادت صياغة سياساتها وبرامجها السكانية بحيث تعكس أهداف المؤتمر وتوصياته.
    Su objetivo era ayudar a los Estados Miembros a formular sus políticas y programas nacionales. UN وقد كان هدفه دعـــم الدول اﻷعضاء في وضـــع سياساتها وبرامجها الوطنية.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها حقوق الطفل كعنصر من عناصر تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    Las instituciones financieras internacionales deben reexaminar sus políticas y programas para proporcionar financiación a las PYME. UN وللمؤسسات المالية الدولية استعراض سياساتها وبرامجها لتقديم التمويل إلى المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Todos los departamentos y oficinas seguirán procurando incorporar la Plataforma de Acción y el documento final en sus políticas y programas. UN وستبذل جهود مجددة من جانب جميع الإدارات والمكاتب حيث يظهر أثر كل من منهاج العمل والوثيقة الختامية في سياساتها وبرامجها.
    La adhesión del Gobierno a los derechos de las mujeres y las niñas se refleja en la estrategia intersectorial que aplica en sus políticas y programas. UN والتزام الحكومة بتأمين حقوق النساء والفتيات ينعكس في نهجها المستعرض في السياسات والبرامج.
    Algunos incorporaron la perspectiva de género como parte integrante de sus políticas y programas nacionales de desarrollo. UN واعترف عدد منها بالمنظورات الجنسانية كجزء لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer tendrá presente el DELP al formular sus políticas y programas futuros. UN وسيراعي مكتب شؤون المرأة ورقة الاستراتيجية لدى وضع سياساته وبرامجه المقبلة.
    En la actualidad, más de 28 países han incorporado la cuestión de la fístula obstétrica en sus políticas y programas nacionales de salud. UN وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية.
    Por otra parte, los países en desarrollo requieren un entorno económico internacional favorable para el éxito de sus políticas y programas de desarrollo nacional. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح.
    Además, en el informe se recomienda que los colaboradores para el desarrollo integren el Programa de Bruselas en sus políticas y programas de desarrollo. UN كما أوصى التقرير بأن يدمج شركاء التنمية برنامج بروكسل في سياساتهم وبرامجهم للتنمية.
    - Los Estados Partes toman nota con profunda preocupación de los temores expresados por la capacidad nuclear de Israel, que continua explotando instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y sigue desarrollando sus políticas y programas nucleares ambiguos. UN - تلاحظ الدول اﻷطراف ببالغ القلق ما أعرب عنه من انزعاج إزاء القدرات النووية لدى إسرائيل التي تواصل تشغيل مرافقها النووية غير الخاضعة لنظام الضمانات وتتابع بإصرار برامجها وسياساتها النووية الطموحة.
    La sensibilidad de ese Ministerio a las cuestiones de género se manifiesta en sus políticas y programas, como por ejemplo: UN وتنعكس الحساسية الجنسانية لوزارة التنمية المحلية في سياستها وبرامجها مثل:
    ii) Establezcan como prioridad de sus políticas y programas de cooperación el apoyo a la Estrategia (decisión 3/COP.8); UN `2` إيلاء الأولوية في سياساتها وبرامج التعاون الخاصة بها لدعم الاستراتيجية (المقرَّر 3/م أ-8)؛
    El Gobierno y el pueblo han realizado un esfuerzo concertado a fin de asegurar el éxito en el proceso democrático y de desarrollo, tal como se dispone en la Constitución del Reino y en sus políticas y programas en todos los ámbitos. UN وتتضافر الجهود الرسمية والشعبية لإنجاح المسيرة الديمقراطية والإنمائية التي يعززها دستورها، وسياساتها وبرامجها في كافة المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus