Sugiero que los Estados poseedores de armas nucleares reexaminen sus posiciones sobre el ámbito a la luz de la nueva realidad creada por la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación. | UN | وأود أن أقترح أن تعيد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دراسة مواقفها بشأن النطاق في ضوء الحقيقة الجديدة التي أوجدها التمديد غير المحدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار. |
7. Es importante que los Estados Miembros den a conocer sus posiciones sobre estos asuntos. | UN | ٧ - ومن الضروري أن تفصح الدول اﻷعضاء عن مواقفها بشأن هذه المسائل. |
Los miembros del Consejo reiteraron sus posiciones sobre una gran diversidad de temas, incluidos los debates temáticos celebrados durante el mes. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر. |
Doy ahora la palabra a los representantes que deseen explicar sus posiciones sobre la decisión que se acaba de aprobar. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم بشأن المقرر الذي اتخذ من فوره. |
8. Expresa su beneplácito por el intercambio de opiniones sobre temas de actualidad relativos a la economía mundial que tiene lugar regularmente en los períodos de sesiones anuales del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial, que constituyen una valiosa oportunidad para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos temas; | UN | 8 - يلاحظ بكل تقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا؛ |
2. Insta a los Estados miembros a que sigan otorgando la máxima prioridad a la armonización de sus posiciones sobre cuestiones internacionales y a que, teniendo en cuenta las circunstancias mundiales existentes, actúen como grupo en los planos regional e internacional; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على مواصلة إيلاء الأهمية القصوى للتوفيق بين مواقفها إزاء القضايا الدولية وبحث التطورات العالمية الجارية كمجموعة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Las partes acordaron examinar al mismo tiempo los tres grupos de problemas y expusieron en documentos de trabajo sus posiciones sobre todos los temas incluidos en el programa. | UN | واتفق الطرفان على النظر في كل هذه المجموعات الثلاث من المشاكل مع بعضها البعض، وحددا في ورقات عمل مواقفهما بشأن جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال. |
Doy ahora la palabra a las delegaciones que deseen explicar sus posiciones sobre la decisión que acaba de aprobarse. | UN | أعطـي الكلمة اﻵن للوفود الراغبة في شرح مواقفها من المقرر المتخذ توا. |
6. Invita a los jefes de misión de la OCI acreditados en diversos países a que celebren consultas oficiosas para coordinar sus posiciones sobre cuestiones importantes de su interés; | UN | 6 - يدعو رؤساء بعثات منظمة المؤتمر الإسلامي المعتمدين لدى مختلف البلدان إلى إجراء مشاورات غير رسمية بغية تنسيق مواقفهم بالنسبة للقضايا الهامة ذات الاهتمام المشترك. |
Los Ministros convinieron en que los países en desarrollo debían celebrar consultas al formular sus posiciones sobre las cuestiones que trata la OMC. | UN | واتفقوا على أن تتشاور البلدان النامية بشكل وثيق عند صياغة مواقفها بشأن القضايا المطروحة على منظمة التجارة العالمية. |
Las delegaciones reiteraron sus posiciones sobre las subcuestiones en los debates generales. | UN | وأعادت الوفود أيضاً تأكيد مواقفها بشأن المسائل الفرعية في سياق المناقشة العامة المتعلقة بها. |
Recientemente, los Estados Miembros han tenido amplia oportunidad de expresar sus posiciones sobre el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | أُتيحت للدول الأعضاء مؤخرا فرصة كبيرة للإعراب عن مواقفها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن. |
Las tres partes han comunicado al equipo de mediación sus posiciones sobre los textos y no hay desacuerdos sustantivos. | UN | وقدّمت الأطراف الثلاثة مواقفها بشأن هذه النصوص إلى فريق الوساطة، وليس هناك خلاف جوهري بينها. |
El objetivo de su informe es orientar a los Estados Miembros para que establezcan sus posiciones sobre estos asuntos polémicos. | UN | وقال إن الهدف من تقريره هو تقديم التوجيه للدول الأعضاء في صياغة مواقفها بشأن تلك القضايا المثيرة للجدل. |
Los representantes de la sociedad civil tuvieron la oportunidad de expresar sus inquietudes y exponer sus posiciones sobre una serie de cuestiones polémicas. | UN | وأتيحت لممثلي المجتمع المدني فرصة لإبداء دواعي قلقهم وبيان مواقفهم بشأن عدد من القضايا محل الخلاف. |
No obstante, se le ha solicitado que pida al Presidente de la Quinta Comisión que escriba a los Presidentes de las Comisiones Principales afectadas pidiéndoles que manifiesten sus posiciones sobre las propuestas de revisión a los programas que acaba de mencionar. | UN | بيد أنه قد طُلب إليه أن يطلب من رئيس اللجنة الخامسة أن يوجه رسالة إلى رؤساء اللجان الرئيسية المعنية يطلب فيها إليهم بيان مواقفهم بشأن التنقيحات المقترحة للبرامج التي ذكرها للتو. |
En cumplimiento del mandato conferido al Diálogo Nacional de llegar a una estrategia de defensa nacional, varios participantes han presentado sus posiciones sobre la cuestión. | UN | وعملا بالصلاحيات الممنوحة لمؤتمر الحوار الوطني بوضع استراتيجية دفاعية وطنية، قدم عدد من المشاركين مواقفهم بشأن هذه المسألة. |
Toma nota con reconocimiento del intercambio de opiniones sobre los problemas económicos actuales del mundo que tiene lugar regularmente durante los períodos anuales de sesiones del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), lo que constituye una excelente ocasión para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos problemas; | UN | 4 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا. |
5. Toma nota con reconocimiento del intercambio de opiniones sobre los problemas económicos actuales del mundo que tiene lugar regularmente durante los períodos anuales de sesiones del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), lo que constituye una excelente ocasión para que los Estados Miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos problemas; | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا. |
37. Los oradores hicieron hincapié en el importante papel que desempeñaba el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, como foro para que los Estados parte expresaran sus posiciones sobre un posible mecanismo de examen de la aplicación de la Convención. | UN | 37- وأبرز المتكلمون أهمية دور الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بوصفه منبراً يتيح للدول الأطراف التعبير عن مواقفها إزاء آلية يُحتمل إنشاؤها لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Con el tiempo, esos cambios podrían conducir a las partes a empezar a modificar sus posiciones sobre el propósito del proceso de negociación y los medios de satisfacer el requisito de la libre determinación. | UN | ومع مرور الوقت، يمكن لهذه التغييرات أن تمكن الطرفين من البدء في تغيير مواقفهما بشأن الغرض من عملية التفاوض ووسائل تلبية شرط تقرير المصير. |
Algunos delegados consideraron que las organizaciones internacionales debían considerar sus posiciones sobre la utilización de software libre y software propietario en los proyectos de cooperación técnica. | UN | ورأت بعض الوفود أن المنظمات الدولية تحتاج لدرس مواقفها من استخدام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والبرمجيات المسجلة الملكية في مشاريع التعاون التقني. |
6. Invita a los jefes de misión de la OCI acreditados en diversos países a que celebren consultas oficiosas para coordinar sus posiciones sobre cuestiones importantes de su interés; | UN | 6 - يدعو رؤساء بعثات منظمة المؤتمر الإسلامي المعتمدين لدى مختلف البلدان إلى إجراء مشاورات غير رسمية بغية تنسيق مواقفهم بالنسبة للقضايا الهامة ذات الاهتمام المشترك؛ |
Los miembros del Consejo de Transición de Kosovo reiteraron sus posiciones sobre las principales cuestiones de interés para sus comunidades respectivas. | UN | وأعاد أعضاء هذا المجلس التأكيد على مواقفهم إزاء المسائل الرئيسية التي تشغل مختلف الطوائف التي يمثلونها. |