Una de sus principales funciones es servir de enlace entre México y los organismos establecidos en virtud de tratados internacionales. | UN | وإحدى مهامها الرئيسية العمل كحلقة اتصال بين المكسيك وهيئات المعاهدات الدولية. |
Ese comité está compuesto por representantes de las instituciones y una secretaría permanente. sus principales funciones son las siguientes: | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلي المؤسسات ومن أمانة دائمة، وتتمثل مهامها الرئيسية فيما يلي: |
Los pocos funcionarios del Departamento no daban abasto en su labor, no poseían los conocimientos prácticos imprescindibles para prestar los servicios necesarios y no pudieron concentrar sus energías en sus principales funciones. | UN | وكان العدد المحدود من موظفي اﻹدارة مكلفا بالاضطلاع بما يتجاوز طاقاته ولم يكن يتمتع بالخبرة الفنية اللازمة ﻹيصال الخدمات المطلوبة، ولم يكن بإمكانه تركيز طاقاته على مهامه الرئيسية. |
La Junta está integrada por funcionarios superiores de organismos gubernamentales competentes y sus principales funciones consisten en elaborar una política uniforme para luchar contra el terrorismo dentro del país y coordinar las actividades de los diversos organismos estatales. | UN | ويضم المجلس كبار الموظفين من الهيئات الحكومية ذات الصلة، وتتمثل مهامه الرئيسية في وضع سياسات متسقة لمكافحة اﻹرهاب داخل البلد وتنسيق أنشطة مختلف هيئات الدولة. |
Se confía en que el Mecanismo Mundial estará ya en condiciones de desempeñar sus principales funciones para el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, e incumbirá a los países la responsabilidad de promover la necesaria movilización de recursos financieros y transferencia de tecnología. | UN | وهناك آمال كبيرة في أن تستطيع الآلية العالمية أداء وظائفها الرئيسية بشكل تام بحلول تاريخ الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف وستكون البلدان هي المسؤولة عن زيادة حشد الأموال اللازمة ونقل التكنولوجيا. |
Si bien una de sus principales funciones hasta ese momento había sido la de impedir un peligroso enfrentamiento Este-Oeste, el control de armamentos se enfrenta actualmente a problemas nuevos. | UN | فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة. |
La Presidencia provisional tendría su sede en Sarajevo y sus principales funciones serían las indicadas en la sección I del anexo V del documento S/25221. | UN | ويكون مقر هيئة الرئاسة الانتقالية في سراييفو، وتكون المسؤوليات الرئيسية لهيئة الرئاسة الانتقالية على النحو الموضح في الفرع اﻷول، من المرفق الخامس، من الوثيقة S/25221. |
Actualmente, existe una comisión encargada de revisar todas las leyes del país, pero está sobrecargada de trabajo. Una de sus principales funciones consiste en conciliar el derecho consuetudinario y el derecho codificado. | UN | وفي الوقت الحالي، تتولى لجنة خاصة مراجعة جميع قوانين البلاد، لكن البرنامج الذي تتبعه مكثف، وتتمثل إحدى مهامها الرئيسية في التوفيق بين العرف والقانون المدون. |
Una de sus principales funciones es la inspección epidemiológica, que supone la obtención, el análisis y la difusión de informaciones sobre la incidencia de las enfermedades contagiosas, las muertes que causan, así como los factores externos que condicionan su difusión. | UN | ومن مهامها الرئيسية القيام بعمليات تفتيش لرصد اﻷمراض الوبائية، وذلك يعني جمع وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة بحالات اﻷمراض المعدية المسجلة، وبحالات الوفاة الناجمة عنها، فضلاً عن العوامل الخارجية التي تحدد انتشارها. |
28. La Dirección Nacional de Inspección es el ente encargado de supervisar las jornadas laborales, y dentro de sus principales funciones está la verificación, mediante las inspecciones efectuadas a las empresas, del pago correspondiente a los salarios mínimos. | UN | 28- ومفتشية العمل الوطنية هي الهيئة المسؤولة عن رصد أوضاع العمل، ومن مهامها الرئيسية أن تتحقق، بواسطة القيام بزيارات تفتيش إلى المؤسسات، من أن الأجور الدنيا الواجبة تدفع للعمال. |
sus principales funciones son la investigación y la formulación de políticas, los servicios de información y comunicación, y el enlace con la colectividad y la acción social en las zonas rurales. | UN | وتتجسد مهامه الرئيسية في البحوث ووضع السياسات وتقديم خدمات المعلومات والاتصالات والتواصل مع المجتمع المحلي ومع المناطق الريفية. |
Se disponía la continuación del programa humanitario de petróleo por alimentos por un plazo final de seis meses, tras lo cual el programa sería dado por terminado y algunas de sus principales funciones serían traspasadas a la Autoridad del Iraq. | UN | وأبقى على البرنامج الإنساني في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء لمدة ستة أشهر أخرى، على أن ينتهي بعدها البرنامج وأن تُنقل بعض مهامه الرئيسية إلى السلطة القائمة في العراق. |
En el marco de su misión de rehabilitación de los derechos de la mujer en todas las esferas de la vida, sus principales funciones se encaminan a la lucha contra el analfabetismo, la pobreza y todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وفي إطار رؤية الاتحاد لإحياء حقوق المرأة في جميع مجالات الحياة، تتجه مهامه الرئيسية نحو مكافحة الأمية، والحد من الفقر ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
sus principales funciones consisten en promulgar leyes, supervisar la actividad del Gobierno, nombrar al Presidente y al Contralor del Estado y servir de enlace entre el público y las autoridades estatales. | UN | وتشمل وظائفها الرئيسية سنّ القوانين، ومراقبة عمل الحكومة، وتعيين رئيس الدولة ومراقب الدولة، والعمل كجهة وصل بين الجمهور وسلطات الدولة. |
No obstante, durante el período abarcado por el informe la aplicación de esas medidas tropezó con considerables dificultades, derivadas del constante empeoramiento de la situación económica del país y la considerable reducción de las posibilidades del Estado para desempeñar una de sus principales funciones: la protección de la infancia. | UN | بيد أنه خلال فترة التقرير واجه تنفيذ هذه التدابير صعوبات كبيرة ناشئة عن التردي المستمر للوضع الاقتصادي في البلد والانخفاض الملموس في قدرة الدولة على النهوض بأحد وظائفها الرئيسية - حماية اﻷطفال. |
El mandato del foro debería ser amplio, y una de sus principales funciones debería consistir en elaborar de estrategias encaminadas a desarrollar las comunidades indígenas en el marco de las políticas nacionales, regionales y mundiales. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يكون للمحفل ولاية واسعة النطاق، وأن إحدى وظائفه الرئيسية ينبغي أن تكون وضع الاستراتيجيات الهادفة إلى تطوير مجتمعات السكان اﻷصليين في إطار سياسات وطنية واقليمية وعالمية. |
No cabe duda de que el nuevo arreglo internacional, los elementos de su programa de trabajo y sus principales funciones habrán de formularse y negociarse detenidamente, lo que incluye un mecanismo para facilitar la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | فمما لا شك فيه أن الترتيب الدولي الجديد وعناصر برنامج عمله وكذلك وظائفه الرئيسية يتعين أن تُصاغ ويُتفاوض بشأنها بعناية، بما في ذلك وضع آلية لتيسير وتمويل إدارة الغابات المستدامة. |
sus principales funciones incluyen: a) administrar el programa de declaración de la situación financiera en la Organización; b) proteger de represalias al personal que denuncie faltas de conducta; c) impartir asesoramiento y orientación confidenciales al personal sobre cuestiones éticas; y d) impartir normas, formación e instrucción sobre cuestiones éticas. | UN | وتشمل المسؤوليات الرئيسية (أ) إدارة برنامج الإقرارات المالية التابع للمنظمة؛ (ب) حماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك؛ (ج) إسداء المشورة والتوجيه على نحو سري للموظفين بشأن مسائل الأخلاقيات؛ (د) وضع المعايير والتدريب والتعليم بشأن مسائل الأخلاقيات. |
El Ministerio ha reanudado la ejecución de sus principales funciones. | UN | وقد استأنفــت الوزارة الاضطلاع بمهامها الرئيسية. |
sus principales funciones consisten en promulgar leyes, supervisar la actividad del Gobierno, nombrar al Presidente y al Contralor del Estado y servir de enlace entre el público y las autoridades estatales. | UN | وتشمل وظائفها الأساسية سنّ القوانين، ومراقبة عمل الحكومة، وتعيين رئيس الدولة ومراقب الدولة، والعمل كجهة وصل بين الجمهور وسلطات الدولة. |
sus principales funciones son las siguientes: | UN | أما المهام الرئيسية المنوطة بالسلطة فهي: |
Entre sus principales funciones colaboró con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Comisión de Derecho Internacional. | UN | اشتملت مسؤولياته الرئيسية على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولجنة القانون الدولي. |