sus principios rectores son la garantía del respeto de los derechos humanos, la igualdad de género y la no discriminación, así como la confidencialidad de las pruebas y análisis. | UN | وتشمل مبادئها التوجيهية ضمان احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وعدم التمييز، فضلا عن ضمان سرية الاختبار. |
El 30 de enero de 1996, el UNICEF formalizó sus principios rectores sobre los compromisos y la conducta del personal. | UN | وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، صــاغت اليونيسيف مبادئها التوجيهية لالتزامات وسلوك الموظفين. |
El sistema jurídico de la Sharia, vigente en determinados estados, por sus principios rectores con arreglo a la ley Islámica establece la igualdad de acceso a los tribunales para pedir justicia o interponer recursos. | UN | ويتيح نظام الشريعة، المعمول به في بعض الولايات، بحكم مبادئه التوجيهية في إطار القانون الإسلامي، المساواة في الوصول إلى محاكم القانون التماساً للعدالة والانتصاف القانوني. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y el Foro se lleva a cabo por conducto del Representante Especial del Secretario General, lo que fue reafirmado por los miembros del Foro en sus principios rectores. | UN | ويجري التعاون بين الأمم المتحدة والمنتدى من خلال الممثل الخاص للأمين العام، وهو ما أكده أعضاء المنتدى في مبادئه التوجيهية. |
Sírvanse facilitar información descriptiva de la naturaleza y el funcionamiento de tales arreglos, incluidos sus principios rectores | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة هذه الترتيبات وطرائق تسييرها، بما في ذلك المبادئ المنظمة لها |
Ello contribuiría a evitar la politización de la asistencia humanitaria y acatar plenamente sus principios rectores. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تسييس المساعدة الإنسانية وأن يؤمّن التقيد التام بمبادئها التوجيهية. |
En su informe, el Secretario General también expone los motivos en que se basa este enfoque y sus principios rectores. | UN | كما يحدد الأمين العام في تقريره الأسس المنطقية التي يقوم عليها نهجه ومبادئه التوجيهية. |
sus principios rectores son equidad, igualdad, participación, respeto a los derechos de las mujeres, respeto al derecho internacional humanitario, autonomía, respeto a la diversidad y descentralización. | UN | وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذه السياسة في العدالة والمساواة والمشاركة، واحترام حقوق المرأة، واحترام القانون الإنساني الدولي، والاستقلال الذاتي، واحترام التنوع، واللامركزية. |
Recomendó también al Comité que, cuando examinara los informes periódicos de los Estados partes, prestara atención especial a la aplicación del artículo 6 e incluyera en sus principios rectores un epígrafe sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | كما توصي بأن تولي اللجنة، لدى دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، اهتماما خاصا لتنفيذ المادة ٦، وبأن تدرج في مبادئها التوجيهية بندا يتعلق بأشكال الرق المعاصرة. |
La conservación y el uso racional de los recursos marinos vivos , así como el desarrollo sostenible de las pesquerías, eran sus principios rectores en cuanto al desarrollo de la pesca. | UN | وأضافت أن حفظ الموارد الحية للبحار واستخدامها الرشيد، فضلا عن التنمية المستدامة لعمليات صيد اﻷسماك، تمثل معا مبادئها التوجيهية في مجال تنمية مصائد اﻷسماك. |
Esto tiene que subsanarse, y las actividades de la Dirección Ejecutiva, incluso su plan de viaje, deberían reflejar sus principios rectores, a saber, la cooperación, la transparencia y el trato igualitario. | UN | ويتعين تصويب ذلك، وينبغي أن تعكس أنشطة المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك خطة سفرها، مبادئها التوجيهية للتعاون والشفافية والحياد. |
Por ello, Marruecos continúa solicitando que exista una clara distinción entre la población civil y los elementos armados, requisito indispensable si el ACNUR quiere preservar sus principios rectores. | UN | ولهذا يواصل المغرب مطالبته بإبعاد السكان المدنيين عن الصراعات المسلحة، وهو أمر ضروري إذا أرادت المفوضية المحافظة على مبادئها التوجيهية الأساسية. |
Ha demostrado que constituye un modelo de protección versátil que puede aplicarse a las distintas características de los movimientos de refugiados, y muchos de sus principios rectores siguen siendo aplicables a las formas contemporáneas de desplazamiento. | UN | وبرهنت على أنها نموذج أولي متعدد الجوانب للحماية للتعاطي مع حقائق حركات للاجئين كما أن الكثير من مبادئها التوجيهية لا تزال وثيقة الصلة بالأشكال المعاصرة التي تكتسيها ظاهرة التشريد. |
No cabe modificar sus principios rectores ni sus prioridades, y la distribución de los recursos presupuestarios de las Naciones Unidas debe conservar el equilibrio previsto entre los programas relativos a la paz y la seguridad, por una parte, y al desarrollo económico y social, por la otra. | UN | ولا مجال لتعديل مبادئها التوجيهية أو أولوياتها، ويجب أن يحافظ توزيع موارد ميزانية اﻷمم المتحدة على التوازن المرتقب بين البرامج المتصلة بالسلم واﻷمن من جهة، وبالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من جهة ثانية. |
A este respecto, el papel de los acuerdos regionales debería atenerse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y no sustituir la función de la Organización ni eludir la aplicación de sus principios rectores en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا المضمار فإن دور الترتيبات الإقليمية لا بد وأن يكون مسايراً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، دون أن يحلّ محلّ دور المنظمة أو يعوق تطبيق مبادئه التوجيهية فيما يتصل بحفظ السلام. |
Los Estados miembros consideraban muy importante el programa y subrayaron sus principios rectores, a saber, la universalidad, la objetividad, la imparcialidad, la indivisibilidad y la no selectividad. | UN | وعلقت الدول الأعضاء أهمية كبيرة على البرنامج، وأكدت على مبادئه التوجيهية المتمثلة بالعالمية، والموضوعية والحياد وعدم التجزئة وعدم الانتقائية. |
En el informe se examinó cómo han influido sus principios rectores en la planificación y en la ejecución de los programas de asistencia en un medio ambiente operacional caracterizado por la diversidad y la interrelación de las necesidades de las poblaciones. | UN | وفحص التقرير الطريقة التي أثرت بها مبادئه التوجيهية في تخطيط وتنفيذ برامج المساعدة في بيئة تشغيلية تتميز بتنوع وترابط احتياجات اللاجئين. Page |
* En 1993, el Comité Consultivo en Cuestiones Sustantivas (CCCS) presentó las directrices para los Arreglos para la ejecución y la aplicación nacionales, en las que definió la ejecución nacional y proporcionó sus principios rectores; | UN | :: في عام 1993، عمدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية إلى استصدار مبادئ توجيهية خاصة بترتيبات التنفيذ والإعمال الوطنيين، التي تحدد التنفيذ الوطني وتوفر مبادئه التوجيهية(). |
Irlanda respondió " no se aplica " a la pregunta " sírvanse facilitar información descriptiva de la naturaleza y el funcionamiento de tales arreglos, incluidos sus principios rectores " . | UN | وكان رد أيرلندا " لا ينطبق " على السؤال التالي: " يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة هذه الترتيبات وطرائق تسييرها، بما في ذلك المبادئ المنظمة لها " . |
¿Hay algún órgano o mecanismo conjunto o asociación (de carácter público o privado) para la prospección, explotación u ordenación de los recursos transfronterizos de gas o petróleo? Sírvanse facilitar información descriptiva de la naturaleza y el funcionamiento de tales arreglos, incluidos sus principios rectores. | UN | هل توجد أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (عامة كانت أو خاصة) تتعلق بالتنقيب عن احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود، أو استغلالها، أو إدارتها؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة هذه الترتيبات وطرائق تسييرها، بما في ذلك المبادئ المنظمة لها. |
El éxito futuro de esas operaciones requerirá una estricta adhesión a sus principios rectores; el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa. | UN | ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
La preparación del marco normativo de las Naciones Unidas en relación con las IPSAS y sus principios rectores ha venido progresando notablemente. | UN | 39 - حدث تقدم كبير في إطار سياسات الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومبادئه التوجيهية. |
58. sus principios rectores son: cumplimiento del marco constitucional y legislativo nacional, función de la ciencia y del conocimiento tradicional, uso del principio de precaución y del criterio de no lamentar nada, reconocimiento y protección de los derechos de los pueblos indígenas, promoción y garantía de la equidad de género y de la participación de la juventud, y garantía de la participación y colaboración de los interesados. | UN | 58- وتتمثل المبادئ التوجيهية لهذه السياسة فيما يلي: الامتثال للدستور الوطني والإطار التشريعي؛ ودور العلم والمعارف التقليدية؛ واستخدام مبدأ وقائي، واعتماد نهج " اتخاذ إجراءات لا يُندم عليها " ؛ والاعتراف بحقوق السكان الأصليين وحمايتها؛ وتعزيز وضمان المساواة بين الجنسين وإشراك الشباب؛ وضمان مشاركة أصحاب المصلحة وتعاونهم. |
sus principios rectores, la apropiación y soberanía nacional, la solidaridad, la igualdad, el respeto y el beneficio mutuos, y la ausencia de condiciones, han distinguido la cooperación Sur-Sur de otras formas tradicionales de asistencia para el desarrollo. | UN | ويمتاز التعاون بين بلدان الجنوب عن أشكال المساعدة الإنمائية الأخرى بمبادئه التوجيهية القائمة على الملكية الوطنية لزمام الأمور، والسيادة، والتضامن، والمساواة، والاحترام المتبادل، واستفادة جميع الأطراف، والتحرر من أية شروط. |