| No hay ninguna fórmula secreta que los países puedan adoptar para resolver sus problemas sociales o garantizar la eficacia de sus servicios sociales. | UN | وليست هناك وصفة سرية يمكن أن تأخذ بها البلدان لحل مشاكلها الاجتماعية أو ضمان الحصول على خدمات اجتماعية فعالة. |
| Belarús celebra que la comunidad internacional haya reconocido en la Declaración y Programa de Acción de Viena la necesidad de otorgar ayuda a los países en transición para que puedan afrontar sus problemas sociales. | UN | ولهذا ترحب بيلاروس باعتراف المجتمع الدولي بإعلانه وبرنامج عمل فيينا بأنه ينبغي له أن يمنح مساعدة للبلدان المارة بمرحلة انتقال لمساعدتها على مواجهة مشاكلها الاجتماعية. |
| Recalca la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los países por solucionar sus problemas sociales y económicos y de este modo fortalecer la protección de los derechos humanos y del desarrollo humano. | UN | كما تشدّد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها البلدان في سبيل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، ومن ثم تعزيز حماية حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
| El Presidente del Banco, Enrique Iglesias, ha afirmado que ya es hora que América Latina preste atención a la solución de sus problemas sociales. | UN | وأكد رئيس المصرف، إنريك إغليسياس، أن الوقت مناسب ﻷن تولي أمريكا اللاتينية الانتباه إلى حل المشاكل الاجتماعية. |
| Presentaremos propuestas para obtener asistencia internacional para todas las personas discapacitadas del mundo a fin de aliviar sus problemas sociales, económicos y psicológicos. | UN | وسنتقدم بمقترحات لتدبير مساعدة دولية لﻷشخاص المعوقين في العالم من أجل التخفيف من مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية والنفسية. |
| Consideramos que el sistema de las Naciones Unidas debe adoptar medidas activas para ayudar a esos países a solucionar sus problemas sociales y económicos concretos. | UN | ونعتقد أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تخطو خطوات نشطة نحو مساعدة تلك البلدان في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية المحددة. |
| Habida cuenta de que la deuda externa representa una carga aplastante para los países en desarrollo y de que en consecuencia resulta imposible para éstos solucionar sus problemas sociales y ambientales, la antedicha iniciativa recurre al alivio de la deuda como instrumento capaz de resolver los numerosos problemas sociales y de desarrollo que los afectan. | UN | ونظراً لعبء الديون الخارجية المرهق الذي يثقل كاهل البلدان النامية واستحالة أن تستطيع هذه البلدان تسوية مشاكلها الاجتماعية والبيئية، فإن المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تستخدم تخفيف الديون كأداة تساعد على تسوية المشاكل الاجتماعية واﻹنمائية العديدة لهذه البلدان. |
| Sus posibilidades de desarrollo son diversas, pero sigue siendo una nación no industrializada con una economía basada en la agricultura. Necesita ayuda cuantiosa y sostenida para poder abordar con seriedad sus problemas sociales urgentes y desarrollar una base económica viable, y un gobierno nacional unificado y operativo. | UN | وتوجد أمام أفغانستان إمكانات متنوعة لتحقيق التنمية، غير أن اقتصادها يظل اقتصادا غير صناعي ويعتمد على الزراعة، وهي في حاجة إلى مساعدة كبيرة ومطردة إن أريد لها أن تعالج على نحو جاد مشاكلها الاجتماعية الملحة، وتطور قاعدة اقتصادية قابلة للاستمرار، وتقيم حكومة وطنية موحدة تضطلع بوظائفها. |
| 13. Se ha dicho que la mayor parte de la tecnología que necesitan los países menos adelantados para solucionar sus problemas sociales y económicos más urgentes ya existe. | UN | 13- ويقال إن معظم المعارف التي تحتاج إليها البلدان ذات الدخل المنخفض للتصدي لأكثر مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية إلحاحاً موجودة بالفعل. |
| 32. Si se incluyera en el programa de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995 un tema relativo a la asistencia a los países en transición se demostraría la voluntad de la comunidad internacional de ayudar a esos países a solucionar sus problemas sociales y su solidaridad en ese terreno. | UN | ٣٢ - وتابعت المتحدثة تقول بأن إدراج بند يتعلق بالمساعدة التي ينبغي تقديمها إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في جدول أعمال القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ سيكون دليلا على وجود إرادة لدى المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان على تسوية مشاكلها الاجتماعية وعلى تضامنه معها في هذا المجال. |
| 19. Afirma que la cooperación internacional está reconocida cada vez más como una necesidad basada en el reconocimiento del interés mutuo y que, por lo tanto, debe fortalecerse esta cooperación a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus problemas sociales y económicos y cumplir sus obligaciones de promover y proteger todos los derechos humanos; | UN | ١٩ " - تؤكد التسليم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، بأن التعاون الدولي هو ضرورة نابعة من المصالح المتبادلة المعترف بها، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز هذا التعاون لمساندة جهود البلدان النامية في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، والوفاء بالتزاماتها لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان؛ |
| 13. Afirma que cada vez se reconoce más que la cooperación internacional es una necesidad que responde a evidentes intereses mutuos y que, por lo tanto, debe fortalecerse a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus problemas sociales y económicos y cumplir sus obligaciones de promover y proteger todos los derechos humanos; | UN | ١٣ - تؤكد التسليم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، بأن التعاون الدولي هو ضرورة نابعة من المصالح المتبادلة المعترف بها، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز هذا التعاون لمساندة جهود البلدان النامية في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، والوفاء بالتزاماتها لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان؛ |
| 7. Afirma que la cooperación internacional está reconocida cada vez más como una necesidad basada en el reconocimiento del interés mutuo y que, por lo tanto, debe fortalecerse esta cooperación a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus problemas sociales y económicos y cumplir sus obligaciones de promover y proteger todos los derechos humanos; | UN | ٧- تؤكد التسليم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، بأن التعاون الدولي هو ضرورة منبثقة عن المصالح المتبادلة المعترف بها، وأنه ينبغي بالتالي دعم هذا التعاون لمساندة جهود البلدان النامية في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، والوفاء بالتزاماتها لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان؛ |
| 13. Afirma que cada vez se reconoce más que la cooperación internacional es una necesidad que responde a evidentes intereses mutuos y que, por lo tanto, debe fortalecerse a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus problemas sociales y económicos y cumplir sus obligaciones de promover y proteger todos los derechos humanos; | UN | ١٣ - تؤكد التسليم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، بأن التعاون الدولي هو ضرورة نابعة من المصالح المتبادلة المعترف بها، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز هذا التعاون لمساندة جهود البلدان النامية في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، والوفاء بالتزاماتها لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان؛ |
| 7. Afirma que la cooperación internacional está reconocida cada vez más como una necesidad basada en el reconocimiento del interés mutuo y que, por lo tanto, debe fortalecerse esta cooperación a fin de apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por resolver sus problemas sociales y económicos y cumplir sus obligaciones de promover y proteger todos los derechos humanos; | UN | 7- تؤكد الاعتراف الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن التعاون الدولي هو ضرورة منبثقة عن المصالح المتبادلة المعترف بها، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز هذا التعاون لمساندة جهود البلدان النامية في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، والوفاء بالتزاماتها بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
| 7. Afirma que es cada vez mayor el reconocimiento de que la cooperación internacional es una necesidad derivada del interés común reconocido y, por consiguiente, que esa cooperación debe aumentar a fin de apoyar la acción de los países en desarrollo para resolver sus problemas sociales y económicos y cumplir sus obligaciones de promover y proteger todos los derechos humanos; | UN | 7 - تؤكد الاعتراف الآن، أكثر من أي وقت مضى، بأن التعاون الدولي ضرورة منبثقة عن المصالح المتبادلة المعترف بها، وأنه ينبغي بالتالي تعزيز هذا التعاون لمساندة جهود البلدان النامية في حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية والوفاء بالتزاماتها بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
| Finalmente, reitera que el logro de los ODM es imposible sin impulsar la potencialidad económica y la posición política de los países de ingreso medio, e insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas concertadas para ayudar a esos países a hacer frente a sus problemas sociales y económicos específicos. | UN | 54 - واختتم مكررا تأكيد استحالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز الامكانات الاقتصادية والموقف السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير متفقا عليها لمساعدة تلك البلدان في معالجة مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخاصة. |
| Aunque los gobiernos de esos países reconocen que es suya la responsabilidad fundamental de resolver sus problemas sociales, la comunidad internacional debe prestarles apoyo y, dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe dárseles la debida atención. | UN | ولئن كانت حكومات تلك البلدان تسلﱢم بأن المسؤولية الرئيسية إنما تقع على عاتقها، فعلى المجتمع الدولي أن يمدها بدعمه، وينبغي أن تولَى المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الاعتبار الواجب داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Se ha creado un Fondo de Asistencia para las víctimas de la trata con el fin de resolver sus problemas sociales y económicos, incluido el problema del empleo. | UN | وتم إنشاء صندوق لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للضحايا، بما في ذلك مشكلة توفير فرص العمل. |
| Puesto que todas las comunidades de montaña enfrentan desafíos y dificultades similares, están interesados en intercambiar sus experiencias con miras a aprovechar mejor sus recursos naturales y abordar sus problemas sociales y económicos. | UN | ونظراً لأن المجتمعات الجبلية تشارك نفس التحديات والصعوبات، فإن تبادل الخبرات سوف يساعدهم على الانتفاع بشكل أفضل من مواردهم الطبيعية ومعالجة مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية. |