"sus procedimientos de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات عملها
        
    • إجراءات عمله
        
    • أساليب عملها
        
    • لإجراءات العمل الخاصة بها
        
    • أساليب عمله
        
    • إجراءات عملهم
        
    • اجراءات عملها
        
    • وإجراءات عملها
        
    Recomendación 1: Formular directrices claras y precisas para fortalecer sus procedimientos de trabajo UN التوصية 1: صياغة مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها نُفِّذت
    Es de suma urgencia que la Comisión examine esas situaciones en el contexto de sus procedimientos de trabajo. UN ورأت أن ثمة حاجة عاجلة تستدعي نظر اللجنة في أمثال هذه الحالات في إطار إجراءات عملها.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha seguido estableciendo sus procedimientos de trabajo. UN وواصلت السلطة الدولية لقاع البحار جهودها ﻹرساء إجراءات عملها.
    En este sentido mi delegación acoge con satisfacción los pasos dados por el Consejo de Seguridad respecto de sus procedimientos de trabajo y de la transparencia. UN وفي هذا الخصوص، يرحب وفد بلدي بالخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن استجابة لقرارات الجمعية العامة، وبخاصة فيما يخص إجراءات عمله وشفافيته.
    La autoevaluación reflejó también que la Dependencia había reforzado sus métodos de trabajo, sus procedimientos de trabajo internos y sus normas y criterios. UN وبين التقييم الذاتي أيضا أن تركيز اهتمام الوحدة أدى إلى تعزيز أساليب عملها وإجراءات عملها الداخلية وقواعدها ومعاييرها.
    Asimismo, se expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad siguiera aumentando la eficacia y transparencia de los comités de sanciones y agilizando sus procedimientos de trabajo. UN وجرى الإعراب أيضا عن الأمل في أن يواصل مجلس الأمن تعزيز فعالية لجان الجزاءات وشفافيتها وتبسيط إجراءات عملها.
    Recomendación 1: La División de Asistencia Electoral debería formular directrices claras y precisas para fortalecer sus procedimientos de trabajo. UN التوصية 1: ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها.
    39. Durante su período ordinario de sesiones celebrado en Nueva York en abril y mayo, la Comisión Consultiva examinó sus procedimientos de trabajo. UN ٩٣ - وأثناء الدورة العادية المعقودة في نيويورك في نيسان/أبريل - أيار/مايو نظرت اللجنة الاستشارية في إجراءات عملها.
    El proyecto tenía por objeto fortalecer la administración de la Secretaría General y modernizar sus procedimientos de trabajo a fin de aumentar su eficacia, eficiencia y su capacidad para alcanzar los objetivos previstos en su carta. UN وكان هدف المشروع هو تعزيز إدارة اﻷمانة العامة وتحديث إجراءات عملها بما يزيد من فعاليتها وكفاءتها واستجابتها لﻷهداف المبينة في الميثاق.
    Está decidido a seguir modernizando las estructuras judiciales y a dotarlas de los recursos humanos y financieros necesarios para que puedan racionalizar sus procedimientos de trabajo y mejorar su desempeño. UN وهي مصممة على مواصلة تحديث الهياكل القضائية ومدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة، كي تتمكن من تبسيط إجراءات عملها وتحسين أدائها.
    La Dependencia prosiguió el estudio de sus procedimientos de trabajo internos a fin de simplificar sus operaciones y arreglos administrativos, con objeto de lograr unos procesos más eficientes, sustentados en una distribución igualitaria de las responsabilidades entre los inspectores en su calidad de homólogos. UN وواصلت الوحدة استعراض إجراءات عملها الداخلية لتبسيط عملياتها وترتيباتها الإدارية بما يفضي إلى عمليات أكثر كفاءة على أساس تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المفتشين كأقران.
    13. El CAC convino además en una serie de medidas encaminadas a mejorar sus procedimientos de trabajo mediante la consolidación, en algunos casos, de las innovaciones implantadas por el Secretario General en los tres últimos períodos de sesiones. UN ١٣ - ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على عدد من التدابير لتحسين إجراءات عملها حيث قامت، في بعض الحالات، بإدماج ابتكارات قدمها اﻷمين العام خلال الدورات الثلاث السابقة.
    Una medida correcta a este respecto consiste en mejorar aún más los métodos y las prácticas de trabajo de los diversos comités de sanciones mediante una mayor transparencia de sus procedimientos de trabajo, más acceso a la información por los países que no son miembros del Consejo y más consultas con los Estados afectados. UN ومن الخطوات اﻷخرى في الاتجاه الصحيح في هذا الصدد زيادة تحسين طرائق عمل وممارسات لجان الجزاءات المختلفة بأن يكون ذلك مثلا عن طريق زيادة الشفافية في إجراءات عملها وزيادة تيسير حصول الدول من غير أعضاء المجلس على المعلومات وزيادة التشاور مع الدول المتأثرة.
    122. El representante de Finlandia, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que la Comisión se ocupaba de temas importantes, pero algunos de sus procedimientos de trabajo no eran adecuados. UN 122- قال ممثل فنلندا، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إن اللجنة قد تصدت لبعض الموضوعات المهمة، ولكن عددا من إجراءات عملها غير سليم.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional deben concentrarse en el fortalecimiento de la misión de la Comisión, a saber, la protección de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, y en el siguiente período de sesiones de la Comisión, México propondrá la adopción de propuestas constructivas con un alcance más amplio que el mero perfeccionamiento de sus procedimientos de trabajo. UN وقالت إنه ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي أن تتركز على تعزيز مهمة اللجنة المتمثلة في حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وإن المكسيك ستسعى خلال دورة اللجنة المقبلة إلى اعتماد مقترحات بنَّاءة تتجاوز مجرد تحسين إجراءات عملها.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que, a fin de afianzar a la Conferencia como importante foro para el control de armas y el desarme multilaterales, había que revisar sus procedimientos de trabajo: UN إلا أنه أعرب عن آراء مفادها أنه بغية تأمين مركز مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفلا مهما لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح المتعدد اﻷطراف، يتعين تنقيح إجراءات عمله:
    La finalidad de las reuniones era dar la oportunidad a que un país que haya elaborado un documento de trabajo mediante una reunión nacional sobre comercio a que reciba información práctica sobre la eficacia de sus procedimientos de trabajo. UN وكان القصد من الاجتماعات توفير فرصة لبلد ما كان قد وضع ورقة عمل عن طريق اجتماع تجاري وطني ليتلقى تغذية مرتدة عملية بشأن فعالية إجراءات عمله.
    Por otra parte, si bien es cierto que urge mejorar sus procedimientos de trabajo, no debe cundir el desaliento por el tiempo requerido para alcanzar un acuerdo o para que sus recomendaciones sean puestas en práctica. UN ومع أن أساليب عملها بحاجة إلى تحسين، فيجب ألا يثبط همتها طول الوقت اللازم للتوصل إلى اتفاقات ولوضعها موضع التنفيذ العملي.
    " Permita a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja el acceso sin trabas a los detenidos, de conformidad con sus procedimientos de trabajo " . UN " السماح لممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية بالاتصال بالمحتجزين، دون معوقات، وفقا لإجراءات العمل الخاصة بها " .
    Los vínculos viables establecidos entre las actividades operacionales y normativas del Centro habían dado una flexibilidad saludable a sus procedimientos de trabajo. UN وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله.
    La Junta observó que los procedimientos de trabajo aún no se habían normalizado ni racionalizado y que el personal transferido de las diferentes misiones seguía aplicando sus procedimientos de trabajo anteriores. UN ولاحظ المجلس أنه لم يتم بعد توحيد وتبسيط إجراءات العمل؛ وما زال الموظفون الذين تم نقلهم من مختلف البعثات يطبقون إجراءات عملهم السابقة.
    Al respecto, cabe señalar que los comités respectivos, basándose en su propia experiencia y en la experiencia de otros comités de sanciones, han comenzado también a tomar ciertas disposiciones para simplificar sus procedimientos de trabajo y fomentar una mayor transparencia. UN وينبغي أن يشار في هذا الصدد الى أن كل لجنة من اللجان قد شرعت أيضا في اتخاذ تدابير محددة لتبسيط اجراءات عملها وتعزيز مزيد من الشفافية، وذلك بالاستفادة من خبرتها الخاصة ومن خبرة لجان الجزاءات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus