Es por ello que pedimos a todos los Estados que reconozcan a los jóvenes como partícipes en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | هذا هو السبب في أننا نلتمس من جميع الدول أن تنوه بوجود الشباب وأن تضمهم في عمليات صنع القرار التي تقوم بها. |
El sistema de entidades de coordinación, aplicado satisfactoriamente desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tiene que seguir las orientaciones de los mecanismos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, que no necesariamente sincronizan sus deliberaciones y sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وقد تعين بالنسبة لنهج الجهات المنظِمة للمهام الذي اكتمل بشكل ناجح منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن يعمل على أساس الإرشاد من جانب الجهاز الحكومي الدولي لمنظومة الأمم المتحدة، والذي لا يراعي بالضرورة تزامن مناقشاته مع عمليات صنع القرار. |
Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة. |
En la actualidad, existe un consenso sobre la idea de que el desarrollo sostenible exige que tanto los gobiernos como las empresas adopten una perspectiva de largo plazo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ٢٤ - هناك اﻵن توافق في اﻵراء مفاده أن التنمية المستدامة تتطلب من كل من الحكومات والشركات أن يكون لها منظور طويل اﻷجل في عملية اتخاذ قراراتها. |
En sus procesos de adopción de decisiones, la CP debería adoptar y aplicar procedimientos análogos a los estipulados en el artículo 153 del Reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف ويطبق إجراءات لعملياته الخاصة بصنع القرارات مماثلة للإجراءات الواردة في المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Estamos firmemente convencidos de que la reforma de ese órgano es necesaria para fortalecer la legitimidad y la credibilidad de sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ولدينا اقتناع قوي بأن الإصلاح في تلك الهيئة مطلوب من أجل تعزيز مشروعية ومصداقية عمليات اتخاذ القرار التي يقوم بها. |
También deben tener en cuenta la necesidad de transparencia, rendición de cuentas y democratización de los métodos de trabajos y los procedimientos del Consejo de Seguridad, incluidos sus procesos de adopción de decisiones. | UN | كما أنه ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى الشفافية والمساءلة وإشاعة الديمقراطية في أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرارات. |
En un Estado parte se observaban las normas y la práctica de la Comisión de la Administración Pública en lo concerniente a documentar los procedimientos disciplinarios y éticos y producir transcripciones oportunamente con el fin de fomentar la transparencia, la rendición de cuentas y la coherencia, y para aumentar considerablemente la confianza de la opinión pública en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | لوحظت في إحدى الدول الأطراف مراعاة قواعد لجنة الخدمة العامة وممارساتها في مجال تسجيل الإجراءات التأديبية والإجراءات الخاصة بالأخلاقيات وإعداد المحاضر في الوقت المناسب سعياً للنهوض بالشفافية والمساءلة والاتساق وزيادة تعزيز ثقة الجمهور في عمليات اللجنة الخاصة باتخاذ القرار. |
Se invita a los bancos y otras instituciones financieras a fomentar la adopción de criterios de financiación para el desarrollo innovadores, incluida la incorporación de los factores del desarrollo sostenible en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وتدعى المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إلى تعزيز النهج المالية الإنمائية الابتكارية، بما فيها إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عمليات صنع القرار بها. |
Además, nos gustaría recalcar que la reforma también debería incluir medidas para que el Consejo de Seguridad sea más transparente en sus métodos de trabajo, sobre todo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، نود تأكيد أن الإصلاح ينبغي أيضا أن يشمل اتخاذ تدابير تجعل مجلس الأمن أكثر شفافية في أساليب عمله، لا سيما في عمليات صنع القرار فيه. |
Se debía dar más voz en estas organizaciones a los países en desarrollo y adoptar un enfoque más transparente, democrático y consultivo en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ولا بد من تعزيز قدرة البلدان النامية على إسماع صوتها في تلك المنظمات وكذلك تعزيز الشفافية والديمقراطية والتشاور في إطار عمليات صنع القرار التي تجري فيها. |
El sistema de votación y la estructura de rendición de cuentas de esas instituciones deben someterse a una reforma fundamental con miras a garantizar la representación y participación efectivas de los países menos adelantados en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | ويجب أن يخضع نظام التصويت وهيكل المساءلة في مؤسسات بريتون وودز لإصلاحات أساسية بغية ضمان منح أقل البلدان نموا صوتا فعالا ومشاركتها في عمليات صنع القرار بهذه المؤسسات. |
Además, es necesario seguir examinando los regímenes de gobernanza de las instituciones financieras internacionales para actualizar sus procesos de adopción de decisiones, su modus operandi y sus prioridades, y para hacerlas más democráticas y representativas. | UN | 148 - وإضافةً إلى ذلك، من الضروري إجراء استعراض آخر لنظم الحوكمة في هذه المؤسسات من أجل تحديث عمليات صنع القرار لديها، وأساليب عملها وأولوياتها، ولزيادة مستويات الديمقراطية والتمثيل فيها. |
Los productos del logro previsto b) son los procesos e instrumentos relacionados con la presentación de informes sobre nuevas cuestiones ambientales, la creación de capacidad para utilizar esa información para la adopción de decisiones y medidas de divulgación destinadas a informar a las entidades interesadas acerca de las nuevas cuestiones y los umbrales críticos para que puedan tenerlos en cuenta en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وتتضمن النواتج في إطار الإنجاز المتوقع (ب) عمليات وأدوات للإبلاغ عن القضايا البيئية الناشئة وبناء القدرات على استخدام هذه المعلومات في صنع القرار وإجراءات الإرشادات الموجهة لإحاطة أصحاب المصلحة بالقضايا الناشئة والحدود القصوى البالغة الأهمية التي يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في عملياتها الخاصة بصنع القرار. |
Los productos del logro previsto b) son los procesos e instrumentos relacionados con la presentación de informes sobre nuevas cuestiones ambientales, la creación de capacidad para utilizar esa información para la adopción de decisiones y medidas de divulgación destinadas a informar a las entidades interesadas acerca de las nuevas cuestiones y los umbrales críticos para que puedan tenerlos en cuenta en sus procesos de adopción de decisiones. | UN | وتتضمن النواتج في إطار الإنجاز المتوقع (ب) عمليات وأدوات للإبلاغ عن القضايا البيئية الناشئة وبناء القدرات على استخدام هذه المعلومات في صنع القرار وإجراءات الإرشادات الموجهة لإحاطة أصحاب المصلحة بالقضايا الناشئة والحدود القصوى البالغة الأهمية التي يمكن أن تؤخذ في الاعتبار في عملياتها الخاصة بصنع القرار. |
En sus procesos de adopción de decisiones, la CP debería adoptar y aplicar procedimientos análogos a los estipulados en el artículo 153 del Reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. Aprobada en la CP 7. | UN | ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف ويطبق إجراءات لعملياته الخاصة بصنع القرارات مماثلة للإجراءات الواردة في المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Implica un examen de sus procesos de adopción de decisiones y sus estructuras y capacidades institucionales; | UN | وينطوي هذا التقييم على دراسة عمليات اتخاذ القرار في الهيئة وهياكلها التنظيمية وقدراتها المؤسسية؛ |
Además, las normativas de la mayoría de los países incorporan la participación del público y la información sobre sus procesos de adopción de decisiones mediante plataformas para el diálogo entre los interesados directos en la utilización y conservación de los bosques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن سياسات معظم البلدان تدرج مشاركة عامة الناس والإعلام في عمليات اتخاذ القرارات عن طريق منابر الحوار فيما بين أصحاب المصلحة والناس المعنيين باستغلال الغابات وحفظها. |
Además, la Junta pidió al FNUDC que le informara como correspondiera en su primer período de sesiones de 2006 sobre sus procesos de adopción de decisiones en materia de presupuestación y programación. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى الصندوق تقديم تقرير إلى المجلس " بشكل ملائم عن عملياته لاتخاذ القرارات بشأن الميزنة والبرمجة " ، في الدورة الأولى لعام 2006. |
El Sr. SPITZER (Estados Unidos de América) dice que el desarrollo sostenible exige que los gobiernos integren sus procesos de adopción de decisiones económicas, ambientales y sociales, puesto que el crecimiento económico a largo plazo no se puede sostener sin las salvaguardias apropiadas de los recursos ambientales y naturales y sin equidad social, derechos humanos y democratización. | UN | ٢٢ - السيد سيترز )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن التنمية المستدامة تقتضي من الحكومات أن تحقق التكامل بين عملياتها لصنع القرارات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، ﻷن النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل لا يمكن مواصلته دون صيانة البيئة والموارد الطبيعية الصيانة المناسبة ودون تحقيق المساواة الاجتماعية، وحقوق اﻹنسان وإرساء الديمقراطية. |
Una vez más instamos a la democratización del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), transparencia en sus procesos de adopción de decisiones y fortalecimiento de la coordinación entre los organismos de ejecución del FMAM. | UN | ١٣٤ - ونجدد الدعوة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على صندوق البيئة العالمي، والشفافية في عمليات صنع القرارات داخله وتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات التنفيذية التابعة له. |
Tiene que ser más transparente y democrática en sus procesos de adopción de decisiones y métodos de trabajo. | UN | ويجب أن تكون أكثر ديمقراطية وشفافية في عمليات صنع قراراتها وفي أساليب عملها. |
Sin embargo, con frecuencia el Consejo demuestra poco interés en incluir en sus procesos de adopción de decisiones a quienes son cruciales para su aplicación. | UN | وفي أحيان كثيرة وعلى الرغم من أن المجلس لا يظهر اهتماما يذكر لكي يشرك في عمليات اتخاذ قراراته من يقومون بدور حيوي في تنفيذها. |
c) Los instrumentos que le permitan aprender a usar el SIIG en apoyo de sus actividades y de sus procesos de adopción de decisiones (presentación de informes y búsqueda de información). | UN | )ج( اﻷدوات التي تمكنهم من تعلم كيفية استعمال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في دعم أنشطتهم وعمليات اتخاذهم القرارات )اﻹبلاغ وطلب البيانات(. |