Los objetivos de desarrollo sólo se podrán alcanzar si los países son los encargados de diseñar e impulsar sus procesos de desarrollo a todos lo niveles y si se sienten identificados con ellos. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية إلا إذا حددت البلدان عملياتها الإنمائية وتولتها ونفذتها على جميع الأصعدة. |
Asimismo, reconoce la importancia de incorporar la discapacidad en sus procesos de desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تسلم بأهمية مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في عملياتها الإنمائية. |
Tanto en la Declaración como en la resolución consta el compromiso de colaborar para procurar que los países adquieran la capacidad de identificarse con sus procesos de desarrollo y dirigirlos. | UN | ويشمل الإعلان والقرار على السواء الالتزام بالتعاون على كفالة أن تقوم البلدان بتعزيز قدرتها على المسك بزمام عملياتها الإنمائية وتوجيهها. |
El Grupo de Trabajo procura promover el papel de la mujer campesina y sus familias en sus procesos de desarrollo. | UN | وتسعى الفرقة العاملة إلى تشجيع دور النساء الريفيات وأسرهن في عمليات التنمية. |
Este programa ayudará a 21 países de todo el continente africano a incorporar en sus procesos de desarrollo nacional los riesgos y las oportunidades del cambio climático, a fin de avanzar en su desarrollo en un clima que cambia. | UN | وسيساعد هذا البرنامج 21 بلداً عبر القارة الأفريقية على إدماج المخاطر والفرص في مجال تغير المناخ في عمليات تنميتها الوطنية لتأمين مكاسب التنمية في مناخ آخذ في التغير. |
La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. | UN | وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها. |
Con este enfoque, los pueblos africanos son los dueños de sus procesos de desarrollo. | UN | ومن خلال هذا النهج، أصبحت الشعوب الأفريقية هي المتحكمة في عملية تنميتها. |
También es fundamental que los asociados para el desarrollo respalden las estrategias de transición de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados a fin de evitar que se alteren bruscamente sus procesos de desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضاً للشركاء في التنمية أن يدعموا الاستراتيجيات الانتقالية للبلدان التي تخرج من قائمة أقل البلدان نمواً لتفادي أي توقُّف مفاجئ في عملياتها الإنمائية. |
Se presentaron ponencias sobre la situación actual de los progresos realizados en los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas alcanzadas por los Estados miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, y sobre las desafíos que afrontan esos países en sus procesos de desarrollo. | UN | وقُدِّمت عروض بشأن الوضع الراهن فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبما حققته البلدان الأعضاء في الجماعة من أهداف، والتحديات التي تواجهها تلك البلدان في عملياتها الإنمائية. |
El enfoque por ecosistemas requiere la elaboración de instrumentos y métodos para abordar las prioridades sectoriales de desarrollo de los países de manera que integre un enfoque por ecosistemas en sus procesos de desarrollo y planificación. | UN | يتطلب نهج النظم الإيكولوجية تطوير أدوات وأساليب لمعالجة أولويات التنمية القطاعية للبلدان بطريقة تدمج نهجاً للنظم الإيكولوجية في عملياتها الإنمائية والتخطيطية. |
El informe nos otorga una valiosa oportunidad para examinar lo que los Estados africanos han conseguido hasta el momento, cómo deberían conducir sus procesos de desarrollo, y qué pueden hacer los demás países para ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهو يتيح لنا فرصة ثمينة للنظر في ما حققته الدول الأفريقية حتى الآن، وفي كيفية وجوب توجيه عملياتها الإنمائية وما يمكن للبلدان الأخرى أن تفعله لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin una capacidad sólida -- es decir, sin instituciones, sistemas y conocimientos especializados locales fuertes -- los países en desarrollo no pueden hacerse cargo totalmente de sus procesos de desarrollo y gestionarlos. | UN | 14 - ما لم تتوافر للبلدان النامية قدرات متينة - من مؤسسات ونُظم قوية وخبرات محلية - لن يكون بمقدورها أن تنهض بالمسؤولية عن عملياتها الإنمائية وأن تتولى إدارتها على الوجه الأكمل. |
:: Recalcan que el enfoque Unidos en la acción debe seguir guiándose por el principio de la implicación y el liderazgo nacionales, y que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de velar por el desarrollo de sus países y de coordinar todo tipo de asistencia externa, incluida la proporcionada por organizaciones multilaterales, a fin de integrar eficazmente esa asistencia en sus procesos de desarrollo | UN | :: يؤكدون على أنه ينبغي مواصلة الاسترشاد في نهج توحيد الأداء بمبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين، كما ينبغي أن تكون الحكومات الوطنية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنمية بلدانها وعن تنسيق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما في ذلك المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، بغية إدماج تلك المساعدات بفعالية في عملياتها الإنمائية. |
a) Implicación: Los países tienen más poder de decisión sobre sus procesos de desarrollo gracias a una mayor participación en la formulación de las políticas de desarrollo, un liderazgo más marcado en la coordinación de la ayuda y una mayor utilización de los sistemas nacionales para la entrega de la ayuda. | UN | (أ) امتلاك زمام الأمور: تضطلع البلدان بدور أكبر في عملياتها الإنمائية عن طريق توسيع نطاق مشاركتها في وضع السياسات الإنمائية وتوليها قيادة أقوى في تنسيق المعونة وزيادة استخدامها النظم القطرية لتقديم المعونة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional también debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional para gestionar sus procesos de desarrollo. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها. |
7. Los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo, y las actividades operacionales para el desarrollo son responsabilidad conjunta de todos los países. | UN | ٧ - البلدان النامية مسؤولة عن عمليات التنمية بها واﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية مسؤولية مشتركة بين جميع البلدان. |
Reiterando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y, en ese contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional de asistir mancomunadamente a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات التنمية فيها، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية، |
c) [[Permitir] a las Partes que son países en desarrollo aquejadas por las consecuencias adversas inevitables de las políticas y medidas fortalecer su resiliencia y su capacidad de adaptación [y emprender] [emprendiendo por ejemplo] la diversificación económica, e integrar esas respuestas en sus procesos de desarrollo sostenible;] | UN | (ج) [[تمكين] [أن تمكِّن] البلدان الأطراف النامية التي تواجه انعكاسات ضارة لا مجال لتفاديها نتيجة لهذه السياسات والتدابير من تعزيز قدراتها على التحمل والتكيّف عن طريق [ومن] الاضطلاع [في جملة أمور ]بتنويع اقتصادي، وإدراج هذه الاستجابات في عمليات تنميتها المستدامة؛] |
b) A las Partes que son países en desarrollo aquejadas por las consecuencias adversas inevitables de las políticas y medidas, fortalecer su resiliencia y su capacidad de adaptación y emprender la diversificación económica, integrando esas respuestas en sus procesos de desarrollo sostenible. | UN | (ب) تمكين البلدان الأطراف النامية التي تواجه آثاراً ضارة لا مجال لتفاديها نتيجة لهذه السياسات والتدابير من تعزيز قدراتها على التحمل والتكيّف ومن الاضطلاع بتنويع اقتصادي، مع إدراج هذه الاستجابات في عمليات تنميتها المستدامة. |
La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional apoye las iniciativas en pro de África y desempeñe un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. | UN | وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها. |
Ello no obedece a que carezcan de la voluntad política necesaria ni del compromiso para alcanzar los ODM, sino a que afrontan graves obstáculos estructurales y elevados niveles de vulnerabilidad económica en sus procesos de desarrollo. | UN | وهذا لا يرجع إلى افتقارها إلى الإرادة السياسية أو عدم التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل لأنها تواجه عقبات هيكلية شديدة وضعف اقتصادي شديد في عملية تنميتها. |
El proceso de la TICAD se ha pronunciado constantemente a favor de que la " propiedad " de los países africanos en sus procesos de desarrollo y la " asociación " por parte de la comunidad internacional en apoyo de esta propiedad son fundamentales para el desarrollo de África. | UN | لقد دعت عملية مؤتمر طوكيو باستمرار إلى أمرين أساسيين لتنمية أفريقيا هما أخذ أفريقيا بزمام عمليتها الإنمائية و " شراكة " المجتمع الدولي دعما للمبادرة الأفريقية. |