"sus productos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتجاتها
        
    • منتجاته
        
    • منتجاتهم
        
    • سلعها
        
    • المنتجات المعدة
        
    • لصلبها
        
    La industria de los seguros pueden comercializar sus productos de diversas maneras. UN وتتّبع صناعة التأمين عدة سبل لتسويق منتجاتها.
    Varios países en desarrollo han expresado auténticos temores, especialmente los pequeños Estados insulares, que son vulnerables ante los desastres naturales y que sufren las desventajas de estar lejos de sus fuentes de suministro de materias primas y de alimentos y de los mercados para sus productos de exportación. UN وقد أعرب عدد من البلدان النامية، خاصة الدول الجزرية الصغيرة، المعرضة للكوارث الطبيعية والتي تعاني من البعد عن مصادر تزويدها بالمواد اﻷولية واﻷغذية وعن اﻷسواق التي يمكنها أن تصرف فيها منتجاتها.
    En todos los mercados principales se siguen aplicando a algunos de sus productos de exportación más importantes un número considerable de aranceles elevados, incluso crestas arancelarias. UN إذ أنه لا يزال يطبق عدد كبير من التعريفات المرتفعة، ومن ضمنها تعريفات الذروة المرتفعة، على بعض أهم منتجاتها التصديرية في جميع اﻷسواق الرئيسية.
    El Sr. Rabinovich tiene relaciones con más de 100 escuelas y ha ideado un curso de ocho horas para enseñanza a padres y maestros el uso, teoría y apreciación de sus productos de arcilla y para pintar. UN ويتعامل السيد رابينوفتش مع أكثر من مائة مدرسة وقد أعد دورة مدتها ثماني ساعات لﻵباء واﻷمهات والمدرسين في طرق استعمال منتجاته من الصلصال والطلاء ونظريتها وفوائدها.
    La misma delegación pidió que el PNUD intensificara sus esfuerzos por lograr que sus productos de comunicación se elaborasen en la mayor cantidad posible de idiomas, y dijo que, por ejemplo, todas las publicaciones importantes debían editarse en chino. UN وطلب الوفد نفسه أن يزيد البرنامج من جهوده ﻹتاحة منتجاته المتعلقة بالاتصال بأكبر قدر ممكن من اللغات، ومن ذلك مثلا إتاحة جميع المنشورات الهامة باللغة الصينية.
    Esto obligará a las marcas a utilizar más y más plástico reciclado para sus productos de uso general y para sus artefactos. TED الآن بهذا سوف تجبر العلامات التجارية أن تستخدم المزيد من البلاستيك المعاد تدويره لصنع أغلب منتجاتهم وأعمالهم.
    El acceso a los mercados mundiales no beneficiará a los países si los precios de sus productos de exportación siguen siendo bajos y están cerrados a las corrientes de capital. UN ولن يكون الوصول إلى اﻷسواق العالمية مفيدا لبعض البلدان إذا بقيت أسعار سلعها المصدرة متدنية، وبقيت معزولة عن تدفقات رؤوس المال.
    9. Concedemos gran importancia a la diversificación de las economías de África y a la mejora del acceso a los mercados de sus productos de exportación. UN " ٩ - ونحن نعلق أهمية كبيرة على تنويع اقتصادات أفريقيا وزيادة إمكانية وصول منتجاتها التصديرية إلى اﻷسواق.
    También, una asociación de comunidades organizadas de esta forma podría utilizar marcas o indicaciones geográficas para diferenciar sus productos de otros en el mercado. UN وقد تستخدم أيضا الرابطات المجتمعية المنشأة على هذا النحو علامات تجارية أو مؤشرات جغرافية لتمييز منتجاتها عن منتجات الآخرين في السوق.
    Sin acceso a la financiación, las PYMES no podrán hacer las inversiones tecnológicas necesarias para innovar o por lo menos modernizar sus métodos de fabricación o sus productos de manera que puedan competir en los mercados mundiales. UN ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية.
    El lamentable fracaso de las negociaciones en Cancún ilustra claramente las dificultades que enfrentan los países en desarrollo para introducir sus productos de exportación en los mercados. UN إن الإخفاق المؤسف للمفاوضات في كانكون يوضح بجلاء المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في إدخال منتجاتها التصديرية إلى الأسواق.
    En primer lugar, después de la fusión la empresa resultante podría abusar de su mayor dominio del mercado para aumentar los precios de sus productos de cerveza y de soju, reduciendo directamente los beneficios de los consumidores. UN فأولاً، ربما تقوم الشركة المندمجة بعد إتمام عملية الاندماج بإساءة استغلال هيمنتها السوقية المعززة لرفع أسعار منتجاتها من البيرة ومشروب سوجو، الأمر الذي يؤدي بصورة مباشرة إلى تقليل فوائد المستهلكين.
    Debemos tratar de diversificar sus productos de exportación, de encontrar financiación externa y de movilizar los recursos nacionales mediante el ahorro y las inversiones nacionales. UN وعلينا أن نسعى لتنويع منتجاتها المصدرة وأن نبحث عن التمويل الخارجي وحشد الموارد المحلية من خلال المدخرات والاستثمارات الوطنية.
    La Secretaría debe seguir alentando a empresas innovadoras a utilizar su edificio de la Sede como vitrina de sus productos de administración de edificios eficientes en el uso de la energía y respetuosos del medio ambiente. UN 44 - ومضى يقول إن على الأمانة العامة أن تواصل خطتها لتشجيع الشركات الابتكارية على استخدام مبنى المقر واجهة لعرض منتجاتها لإدارة المباني على نحو يتسم بتحقيق كفاءة الطاقة ومراعاة البيئة.
    Como tienen una estructura de costos inferior en comparación con otros bancos, pueden pagar tasas de depósito competitivas y hacer que sus productos de crédito sean más baratos. UN ولأن هيكل تكاليفها أكثر انخفاضا مقارنة بالمصارف الأخرى، فبإمكانها أن تدفع فائدة تنافسية على الودائع وأن تفرض رسوما أقل على منتجاتها الائتمانية.
    El Departamento debe procurar que sus productos de información alcancen la mayor difusión posible porque se trata de un derecho de la comunidad internacional y también en razón de la imperiosa necesidad de combatir ciertos prejuicios e interpretaciones sobre el trabajo de la Organización. UN وينبغي أن تتيح الإدارة منتجاتها لأكبر عدد ممكن من المتلقين كي تفي بما عليها من التزامات تجاه المجتمع الدولي، وكي تمنع كذلك شيوع قراءات متحيزة بشأن العمل التي تقوم به المنظمة.
    Asimismo, la UNCTAD debía consolidar sus productos de investigación más distintivos y limitar el número de publicaciones de menor importancia. UN كما ينبغي قيام الأونكتاد بتعزيز منتجاته البحثية " الرائدة " وبالحد من عدد المنشورات الأقل أهمية.
    23. La UNCTAD ha adoptado medidas para adaptar cuidadosamente sus productos de información a las necesidades e intereses específicos de los periodistas. UN 23- واتخذ الأونكتاد خطوات حرص فيها على جعل منتجاته الإعلامية " تناسب " احتياجات الصحفيين واهتماماتهم.
    Observando que la adversa situación de las Comoras, país que figura en la lista de los países menos adelantados, se ve agravada por varios factores importantes, entre ellos la distancia geográfica del país respecto de sus asociados comerciales, la escasez de recursos naturales, la exigüidad del mercado interno, la baja de los precios de sus productos de exportación y la pobreza de la tierra, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الحالة السيئة في جزر القمر، هذا البلد المدرج في قائمة أقل البلدان نموا، قد تفاقمت بسبب عوامل هامة كثيرة منها البعد الجغرافي الشاسع عن شركائه التجاريين، وندرة الموارد الطبيعية، وضيق السوق الداخلية، وانهيار أسعار منتجاته التصديرية وفقر التربة،
    Estas medidas podrían variar desde el establecimiento de puestos de recogida donde las personas puedan llevar sus productos usados hasta una promoción más activa y alentar a las personas a que entreguen sus productos de desecho. UN وقد تتراوح هذه التدابير من إقامة نقاط للتجميع يستطيع الناس عندها نقل وتجهيز منتجاتهم المستعملة وأخرى تدعو على نحو أنشط إلى تشجيع الناس على نقل نفايات المنتجات الخاصة بهم.
    El orador subraya la grave crisis que atraviesan los países africanos debido a que la carga de la deuda lleva mucho tiempo pesando sobre ellos, a la baja de los precios de sus productos de exportación y al deterioro de la relación de intercambio. UN ٢٣ - وأكد على اﻷزمة الخطيرة التي تمر بها البلدان اﻷفريقية والتي ترجع الى عبء الديون الثقيل الطويل العهد، وإلى انخفاض أسعار سلعها التصديرية وتدهور معدلات التبادل التجاري.
    La caída de las ventas de sus productos de exportación (vainilla, clavo e ilang ilang) y el descenso de las remesas de los comoranos de la diáspora, que eran una fuente de divisas para el país, habían menoscabado los intentos de lograr la recuperación económica y social del país. UN فقد أدى التراجع الحاد في مبيعات البلد من المنتجات المعدة للتصدير (الفانيليا والقرنفل وزهر الأيلنغ)، وانخفاض حجم التحويلات النقدية الواردة من الرعايا المقيمين في الخارج، التي كانت مصدر عملات للبلد، إلى تقويض الجهود المبذولة من أجل تحقيق انتعاش اقتصادي واجتماعي فيه.
    Se había informado a las autoridades de que esas empresas se pondrían de acuerdo para fijar nuevos precios de sus productos de acero en una reunión convocada el 30 de julio de 1996 por representantes de la asociación Instituto Brasileiro de Metalurgia (IBS), Cosipa, Usiminas y CSN, con efectividad a partir del 1º de agosto de 1996. UN وأخبرت السلطات بأن هذه الشركات كانت ستتفق على تحديد أسعار جديدة لصلبها في اجتماع عقده يوم 30 تموز/يوليه 1996 ممثلو الرابطة الصناعية " مؤسسة التعدين البرازيلية " وشركة ساو باولو للصلب ومصانع الصلب لولاية ميناس جرايس وشركة الصلب الوطنية، بدخول الأسعار الجديدة حيز التنفيذ يوم 1 آب/أغسطس 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus