"sus programas de formación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامجها التدريبية
        
    • برامج تدريب
        
    • برامجه التدريبية
        
    • مناهج تدريب هذه
        
    • مناهجها التدريبية
        
    • برامجها للتدريب
        
    • برامج تدريبها
        
    • برامجه للتدريب
        
    Asimismo, el Estado parte debería evaluar la eficacia y los efectos de sus programas de formación y educación. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم فعالية برامجها التدريبية والتثقيفية وتأثيرها.
    Asimismo, el Estado parte debería evaluar la eficacia y los efectos de sus programas de formación y educación. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم فعالية برامجها التدريبية والتثقيفية وتأثيرها.
    En sus 20 años de existencia, la CONIDA ha logrado el reconocimiento internacional por su labor como promotora de la tecnología de teledetección, o percepción remota, de la Tierra a través de sus programas de formación de recursos humanos. UN وحظيـت اللجـنة الوطنية للبحوث والتنمية الجوية الفضائية على مدى ٢٠ عاما مـن وجودها باعتراف دولي لما قامت به من عمل في تشجيع تكنولوجيا الاستشعار من بعد من خلال برامجها التدريبية.
    En segundo lugar, pide reiteradamente a los gobiernos que apliquen esas disposiciones, incluida la garantía de que se reflejarán en su legislación interna y en sus programas de formación para funcionarios. UN وثانيا بأنها تدعو الحكومات مرارا وتكرارا إلى تنفيذ تلك الأحكام، بوسائل منها ضمان تجسيدها في التشريعات الداخلية وإدراجها في برامج تدريب الموظفين.
    El Centro Internacional de Formación de la OIT en Turín (Italia) utiliza actualmente el módulo revisado en sus programas de formación. UN ويستخدم حاليا مركز التدريب الدولي التابع للمنظمة، في تورين بإيطاليا، النموذج المنقح في برامجه التدريبية.
    En consecuencia, sus programas de formación han dado prioridad a la enseñanza de tecnologías de elaboración y conservación de alimentos, y sobre todo a la formación del personal calificado que necesitan los diferentes agentes económicos en el sector de la elaboración de alimentos. UN وبناء عليه، ركزت برامجها التدريبية على اتقان تكنولوجيا تجهيز وحفظ اﻷغذية، مع الاهتمام بتحسين المهارات اللازمة التي يحتاج إليها مختلف الوكلاء الاقتصاديين في مجال التجهيز الزراعي الغذائي.
    Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    En cuanto a la falta de suficientes recursos de policía, es imprescindible que la UNMIK continúe acelerando sus programas de formación del Servicio de Policía de Kosovo. UN وبالنسبة لنقص الموارد اللازمة لقيام الشرطة بمهامها، لا بد لبعثة الإدارة المؤقتة أن تواصل تسريع برامجها التدريبية الموجهة إلى إدارة شرطة كوسوفو.
    Algunas entidades informan que sus programas de formación han tenido resultados exitosos, pero en muchas entidades los programas de capacitación se han organizado de forma pragmática con escaso seguimiento institucional. UN وبينما أبلغ بعض الكيانات أن برامجها التدريبية قد أسفرت عن نتائج ناجحة، فقد نظمت برامج التدريب في كثير من الكيانات على أساس مخصص وبقدر ضئيل من المتابعة المؤسسية.
    Algunas de esas ONG, como el Servicio Internacional para los Derechos Humanos, incluyen como parte integrante normal de sus programas de formación la formación sobre el mandato del Representante Especial. UN وقد عمل البعض منها، كالخدمة الدولية لحقوق الإنسان، على دمج التدريب على ولاية الممثلة الخاصة، بوصفه مكوناً معيارياً من مكونات برامجها التدريبية.
    Además, el Estado parte debe elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y las repercusiones de sus programas de formación sobre los casos de tortura y de malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامجها التدريبية وتأثيرها على حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Además, el Estado parte debería elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y el efecto de sus programas de formación y educación en los casos de tortura y malos tratos, y facilitar información sobre la formación específica de hombres y mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وتأثير برامجها التدريبية والتثقيفية في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تقدم معلومات عن التدريب الخاص المقدم لكل من الجنسين.
    Además, el Estado parte debe seguir evaluando la eficacia y repercusión de todos sus programas de formación sobre la prevención y protección contra la tortura y los malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقييم مدى فعالية وتأثير جميع برامجها التدريبية المتعلقة بمنع التعذيب وسوء المعاملة وبالحماية منهما.
    Además, el Estado parte debe elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y las repercusiones de sus programas de formación sobre los casos de tortura y de malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامجها التدريبية وتأثيرها على حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Además, el Estado parte debería elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y el efecto de sus programas de formación y educación en los casos de tortura y malos tratos, y facilitar información sobre la formación específica de hombres y mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وتأثير برامجها التدريبية والتثقيفية في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تقدم معلومات عن التدريب الخاص المقدم لكل من الجنسين.
    Además, dado el conflicto armado en curso en el Estado Parte, el Comité recomienda que éste refuerce sus programas de educación en materia de derechos humanos, incluidos los derechos del niño, en sus programas de formación de maestros y en los planes escolares y que se cerciore de que todos los niños reciben esta clase de educación. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى النزاع المسلح الجاري في الدولة الطرف، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامجها المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في برامج تدريب المعلمين وفي المناهج الدراسية، وضمان حصول كل طفل على هذه الثقافة.
    Sobre la base del intercambio de opiniones que ha celebrado con los funcionarios superiores del Departamento, la Comisión Consultiva no está convencida de que éste haya hecho suficientes esfuerzos para promover el desempeño de los funcionarios individuales mediante, entre otras cosas, la vinculación de sus programas de formación del personal con sus normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño. UN ولم تقتنع اللجنة انطلاقا من تبادل الآراء الذي أجرته مع مديري الإدارة بأن الإدارة قد بذلت ما يكفي من الجهود لتحسين أداء كل فرد على حدة من خلال اتخاذ جملة من التدابير منها ربط برامج تدريب الموظفين التي تنظمها بمعايير عبء العمل وقياس الأداء.
    El Estado parte también debe intensificar sus programas de formación de todas las fuerzas del orden, incluidos todos los funcionarios del poder judicial y los fiscales, sobre la prohibición absoluta de la tortura, en cumplimiento de la obligación de proporcionar esa formación en virtud de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ومن بينهم كافة أعضاء السلطة القضائية والمدعين العامين، بِشأن حظر التعذيب حظراً مطلقاً لكونها ملزمة بإجراء هذا التدريب بموجب الاتفاقية.
    sus programas de formación profesional y de creación de capacidad se han ido consolidando a lo largo del último decenio. UN وتوطدت برامجه التدريبية والمتعلقة ببناء القدرات على مدى العقد الماضي.
    130. El Comité recomienda que se organicen programas periódicos de enseñanza de los derechos del niño para grupos profesionales que trabajen con niños o para éstos, incluidos profesores, funcionarios de las fuerzas del orden y magistrados, y que se incorporen los derechos humanos y los derechos de los niños en sus programas de formación. UN ٠٣١- وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب دورية بشأن حقوق الطفل للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال أو من أجلهم، ويشمل ذلك المعلمين، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاة، وبإدراج حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل في مناهج تدريب هذه الفئات.
    El Comité recomendó que se organizaran cursos periódicos de formación y perfeccionamiento sobre los derechos del niño destinados a grupos profesionales que trabajaran con los niños o en favor de la infancia, en particular los asistentes sociales, pero también los maestros, los agentes del orden público y los jueces, y que los derechos humanos y los derechos del niño se incluyeran en sus programas de formación. UN ٠٣٠١- وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب واعادة تدريب دورية بشأن حقوق الطفل لمجموعات المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، وخاصة للعاملين الاجتماعيين، ولكن ايضا للمدرسين، والمسؤولين عن انفاذ القوانين والقضاة، كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج في مناهجها التدريبية حقوق الانسان وحقوق الطفل.
    Cada vez se matriculan más mujeres en sus programas de formación no académica. UN وبدأت برامجها للتدريب غير النظامي تشمل المزيد من النساء.
    Tanto la policía nacional como la militar disponen, en el ámbito central y local, de oficinas de derechos humanos, que forman parte de sus programas de formación básica. UN وأقامت الشرطة الوطنية والعسكرية مكاتب لحقوق الإنسان على الصعيدين المركزي والمحلي، وأصبحت حقوق الإنسان جزءا من برامج تدريبها الأساسية.
    En el marco de sus programas de formación para el liderazgo, el Instituto del Liderazgo de la Mujer de Guyana ha impartido cursos de formación en técnicas de gestión organizativa destinados a mujeres. UN ونظم معهد غيانا للقيادة النسائية تدريبا في المهارات التنظيمية للإدارة من أجل المرأة في برامجه للتدريب على القيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus