Alentamos al Banco Mundial y a otras instituciones financieras internacionales a que amplíen sus programas en este campo. | UN | ونحن نشجع البنك الدولي والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى على توسيع نطاق برامجها في هذا الميدان. |
También insta a los países industrializados a que asistan a los países en desarrollo en la preparación y aplicación de sus programas en estas esferas. | UN | وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات. |
Asimismo, toma nota de que el OIEA ha venido estudiando la manera de reforzar sus programas en los países menos adelantados. | UN | كما أنه يحيط علما بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أخذت تولي اهتماما لوسائل تقوية برامجها في البلدان اﻷقل نموا. |
La Unión Europea tiene previsto ampliar sus programas en esta esfera. | UN | والاتحاد الأوروبي يرتئي توسيع نطاق برامجه في هذا المجال. |
La radiodifusión también prospera en el Líbano; unas 100 emisoras de radio transmiten programas en diversas ondas y algunas de ellas difunden sus programas en todo el mundo. | UN | وذكر أن البث اﻹذاعي مزدهر هو اﻵخر في لبنان؛ وأن حوالي ١٠٠ محطة تقوم ببث برامجها على موجات مختلفة الطول، وأن بعضها يقوم بتغطية أخبار العالم. |
Llevará adelante sus programas en un marco multilateral, para lograr el desarrollo, el progreso y el crecimiento económico. | UN | وتضع برامجها في إطار متعدد اﻷطراف بهدف التنمية والتقدم والازدهار في الميدان الاقتصادي. |
La Fundación David y Lucile Packard anunció sus planes de aumentar considerablemente sus programas en materia de población; también se espera que el Wellcome Trust aumente su financiación en esta esfera. | UN | وأعلنت مؤسسة دافيد ولوسيل باكارد عن عزمها توسيع برامجها في الميدان السكاني توسيعا كبيرا؛ ومن المتوقع أن تزيد مؤسسة ويلكوم الاستئمانية من تمويلها في هذا المجال. |
El personal internacional evacuó las zonas afectadas por los enfrentamientos y las Naciones Unidas no han reanudado completamente sus programas en la región. | UN | وبعد أن تم إجلاء الموظفين الدوليين من المناطق المتأثرة بالقتال لم تستأنف الأمم المتحدة برامجها في المنطقة بشكل كامل. |
El Gobierno celebra y apoya la iniciativa del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) de evaluar sus programas en las Islas Salomón. | UN | والحكومة ترحب بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف لتقييم برامجها في جزر سليمان وتؤيدها. |
El sistema seguirá ampliándose con otros 19 países, que comenzarán sus programas en 2006, y 39 más en 2007. | UN | وسيتواصل التطبيق في 19 بلدا آخر تبدأ برامجها في عام 2006 ثم في 39 بلدا آخر تبدأ برامجها في عام 2007. |
En el período al que se refiere el informe, la WEF amplió sus programas en la esfera de la educación pública, en particular de los jóvenes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت المنظمة برامجها في مجال تثقيف الجمهور، لا سيما تثقيف الشباب. |
En Gaza, la intensidad de la violencia ha obligado al OOPS a suspender sus programas en diversas ocasiones. | UN | وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف. |
La Unión Europea tiene previsto ampliar sus programas en esta esfera. | UN | والاتحاد الأوروبي يرتئي توسيع نطاق برامجه في هذا المجال. |
En 2008, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) solicitó un préstamo en apoyo de sus programas en países en situación de riesgo especial, en vista del aumento de los precios de los alimentos. | UN | وفي عام 2008، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضاً لدعم برامجه في بلدان تتعرض لمخاطر خاصة نظراً للزيادات في أسعار الأغذية. |
De haber sido aceptada esa enmienda, los difusores se habrían visto obligados a poner sus programas en clave utilizando un sistema común de clasificación y se tendría que haber colocado en cada televisor un mecanismo para que los padres pudieran bloquear ciertos programas. | UN | وكان هذا التعديل، لو قُبل، سيجعل من المطلوب من محطات البث أن تقوم بتشفير جميع برامجها على أساس نظام تصنيف مشترك وأن يجري تزويد كل جهاز تلفاز بأداة تتيح للوالدين استبعاد برامج معينة. |
Los organismos recibieron evaluaciones positivas de los esfuerzos realizados hasta el momento, así como valiosas sugerencias para ampliar la eficacia de sus programas en el futuro. | UN | وتلقت الوكالات ملاحظات إيجابية على جهودها المبذولة حتى الآن، فضلاً عن الكثير من المقترحات القيّمة لتحقيق أقصى فعالية ممكنة لبرامجها في المستقبل. |
El FMI demuestra así que es consciente de los efectos que producen sus programas en el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية. |
Gracias a esta información el Fondo podrá fortalecer sus programas en el futuro. | UN | وستساعد هذه المعلومات الصندوق في تعزيز برنامجه في المستقبل. |
Por otra parte, también es fundamental el apoyo a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) de manera que pueda llevar adelante sus programas en África. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تقديم الدعم لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية يتسم أيضا بأهمية حيوية لتمكين تلك المنظمة من الاضطلاع ببرامجها في أفريقيا. |
La labor del Centro Internacional se centraba sobre todo en el agua, la energía, la salud, la agricultura y la biodiversidad e impartía sus programas en varias regiones del mundo. | UN | ويركز بالأساس على المياه والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي وينفِّذ برامج في مناطق عدة من العالم. |
298. En diciembre de 1997, el ACNUR hizo un llamamiento para la aplicación de sus programas en 1998 en los países de la CEI. Consecuentemente con la estrategia operacional conjunta ACNUR/OIM para la subregión, los llamamientos de ambas organizaciones se realizaron de modo simultáneo, sobre la base de consultas interinstitucionales. | UN | ٨٩٢- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، أطلقت المفوضية نداء لتنفيذ برنامجها في عام ٨٩٩١ في بلدان " كومنولث الدول المستقلة " وتمشياً مع الاستراتيجية المشتركة للمفوضية/المنظمة الدولية للهجرة في شبه اﻹقليم، فقد أطلق النداء المشترك للمنظمتين في الوقت ذاته، بعد مشاورات بين الوكالات. |
9. Invita al ONU-Hábitat a estrechar la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales y a considerar la posibilidad de fortalecer la presencia estratégica de sus programas en las regiones para contribuir a los programas de desarrollo sostenible; | UN | 9 - تدعو موئل الأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والنظر في دعم الوجود الاستراتيجي لبرامجه في المناطق والإسهام في برامج التنمية المستدامة؛ |
3. Insta al PNUD a integrar mejor sus programas en materia de reducción de la pobreza, desarrollo sostenible y reducción del riesgo de desastres a nivel de los países, especialmente al hacer frente a desastres que se producen de manera corriente, incluidos los causados por la degradación del medio ambiente y el cambio climático; | UN | 3 - يحث البرنامج الإنمائي على تحسين إدماج برمجته للحد من الفقر والتنمية المستدامة والحد من أخطار الكوارث على الصعيد القطري، خاصة في سياق التعامل مع الكوارث الشائعة الحدوث، بما فيها الكوارث الناجمة عن تدهور البيئة وتغير المناخ؛ |
La emisora de radio de Ulcinj, gestionada por la administración local dirigida por albaneses, emite la mitad de sus programas en albanés. | UN | ومحطة اﻹذاعة في أولسينيي التي تديرها الحكومة المحلية التي يقودها اﻷلبان تبث نصف برامجها باللغة اﻷلبانية. |
El Premio Nobel instó a la comunidad de ayuda al desarrollo a que apoyara las iniciativas encaminadas a hacer frente a estos problemas y a que, para evitar una crisis social, no concentrase sus programas en la capital, sino que promoviese también el desarrollo rural. | UN | وحث مانحي المعونة الإنمائية على المساعدة في التصدي لهذه المشاكل وتلافي وقوع أزمة اجتماعية بعدم تركيز برامجهم على العاصمة وحدها وتشجيع التنمية الريفية أيضاً. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) opera un sistema de alerta temprana en algunos de sus programas en los países, a menudo utilizando un perfeccionado programa informático de cartografía, concebido para registrar las condiciones locales específicas, como los movimientos de fuerzas de seguridad y personas desplazadas, la presencia de armas, la disponibilidad de servicios básicos, y el acceso a fuentes de agua. | UN | ويستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظاماً للإنذار المبكر في بعض برامجه داخل البلدان، وكثيراً ما يكون ذلك باستعمال رسم متطور للخرائط بالحاسوب، وهو مصمَّم لوضع خرائط ذات صلة بظروف محلية محددة، كتحرّكات قوات الأمن والمشردين، ووجود أسلحة، وتوفُّر الخدمات الأساسية، وإمكانية الوصول إلى مصادر المياه. |
El PNUD también integrará la gestión del riesgo de cambio climático en sus programas en las cuatro esferas programáticas. | UN | وسيدمج البرنامج الإنمائي أيضاً إدارة مخاطر المناخ في برامجه عبر مجالات التركيز الأربعة. |