"sus programas regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامجه الإقليمية
        
    • برامجها الإقليمية
        
    • ببرامجه الإقليمية
        
    • لبرامجها الإقليمية
        
    La mayoría de sus programas regionales fueron iniciativas de CTPD. UN وكانت معظم برامجه الإقليمية مبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La mayoría de sus programas regionales fueron por lo general iniciativas de CTPD. UN فقد كان معظم برامجه الإقليمية بصفة عامة مبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Otras regiones que tomaron parte en la ronda de 1993 esperan a poner en marcha sus programas regionales. UN ولا تزال المناطق الأخرى التي شاركت في جولة عام 1993 في انتظار بدء برامجها الإقليمية.
    No obstante, la mayoría también realizó sus propias gestiones de recaudación de fondos que redundaron en importantes contribuciones a sus programas regionales. UN بيد أن معظمها بذل أيضا جهودا خاصة لجمع الأموال أسهمت إلى حد كبير في برامجها الإقليمية.
    8. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga asignando alta prioridad a la aplicación de un enfoque integrado mediante la promoción de sus programas regionales y temáticos; UN " 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية لادخال تحسينات على المأوى والهياكل الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    Aunque las principales actividades se realizarán en los países, el PNUD también se valdrá de sus programas regionales y mundiales para apoyarlas y complementarlas estratégicamente. UN وعلى الرغم من أن الإجراءات الرئيسية ستتخذ على المستوى القطري، سيستخدم البرنامج الإنمائي أيضا برامجه الإقليمية والعالمية لكي يدعم هذه العمليات ويكملها استراتيجيا.
    El PNUD ha respaldado muchas otras iniciativas Sur-Sur para mejorar el fomento de la capacidad en materia de desarrollo sostenible por medio de sus programas regionales en África, el Oriente Medio y América Latina. UN ويدعم البرنامج الإنمائي العديد من المبادرات الأخرى فيما بين بلدان الجنوب وترمي للنهوض ببناء القدرات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، عن طريق برامجه الإقليمية في أفريقيا، والشرق الأوسط، وأمريكا اللاتينية.
    Cada vez más, la ONUDD formula sus programas regionales en la forma de plataformas de acción común con los asociados nacionales, regionales y multilaterales. UN ويبدي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة توجها متزايدا لتصميم برامجه الإقليمية في شكل منابر مشتركة للعمل مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والهيئات المتعددة الأطراف.
    Al mismo tiempo, los oradores exhortaron a la UNODC a cuidar de que esas necesidades se atendieran adecuadamente mediante sus programas regionales y temáticos. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    47. La UNODC ha incluido componentes relativos a la justicia de menores en varios de sus programas regionales elaborados últimamente. UN 47- وقام المكتب بدمج مكوّنات العدالة الجنائية في العديد من برامجه الإقليمية المستحدثة في الآونة الأخيرة.
    10. Varios oradores expresaron su aprecio por la labor de la UNODC para aplicar y seguir elaborando sus programas regionales y temáticos. UN 10- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم لعمل المكتب في مجال تنفيذ برامجه الإقليمية والمواضيعية ومواصلة تطوير تلك البرامج.
    El Banco también está ampliando sus programas regionales a fin de mejorar las estadísticas en los países de la Comunidad de Estados Independientes mediante una alianza estratégica de colaboración con la Federación de Rusia. UN ويوسع البنك الدولي أيضا من نطاق برامجه الإقليمية الرامية إلى تحسين الإحصاءات في رابطة الدول المستقلة من خلال شراكة استراتيجية مع الاتحاد الروسي.
    Responde claramente a la primera recomendación acerca de que el PNUD debería fortalecer el programa mundial para añadir un valor que trascienda al aportado a través de sus programas regionales y en los países. UN وهو يستجيب بوضوح للتوصية 1، وهي أن يعزز البرنامج الإنمائي استعمال البرنامج العالمي في تحقيق قيمة مضافة تتجاوز ما حققه البرنامج الإنمائي من خلال برامجه الإقليمية والقطرية.
    Al orador le complace el hecho de que, en la resolución general ya aprobada en el actual período de sesiones, el Comité Especial haya mantenido la redacción en la que se pide al PNUD que prevea la participación de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en sus programas regionales. UN وأعرب المتكلم عن سروره لاحتفاظ اللجنة الخاصة، في القرار الشامل الذي اعتمد بالفعل في الدورة الجارية، بالنص الذي يطالب البرنامج الإنمائي بإفساح المجال لمشاركة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة في برامجه الإقليمية.
    El Fondo Europeo de Desarrollo también desempeñó una función clave en el fortalecimiento institucional de la Comisión de la Unión Africana, mientras que sus programas regionales se ocuparon de la capacidad en materia de paz y seguridad, como los sistemas de alerta temprana, a nivel subregional. UN واضطلع صندوق التنمية الأوروبي أيضاً بدور أساسي في التعزيز المؤسسي لمفوضية الاتحاد الأفريقي، في حين عملت برامجه الإقليمية في مجال قدرات في مجال السلام والأمن، مثل نظم الإنذار المبكر، على الصعيد دون الإقليمي.
    El MM seguirá también manteniendo sus programas regionales centrados en el apoyo a nivel nacional y subregional. UN وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Por ende, instamos a los diferentes organismos de las Naciones Unidas a intensificar la coordinación de sus programas regionales en África y a fortalecer su armonización con los programas regionales y subregionales africanos. UN ولذلك فإننا نحث مختلف وكالات الأمم المتحدة على تكثيف التنسيق بين برامجها الإقليمية في أفريقيا وتعزيز التوافق بينها وبين البرامج الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية.
    En los últimos tiempos, estos países han revitalizado sus programas regionales de liberalización, se han esforzado en iniciar un profundo programa de integración y han ampliado asimismo su ámbito de acción en una escala interregional. UN وأعادت البلدان النامية مؤخراً تنشيط برامجها الإقليمية للتحرير، وسعت إلى البدء في تنفيذ جدول أعمال كثيف من أجل الاندماج، ووسعت نطاق امتدادها ليشمل النطاق الأقاليمي أيضاً.
    8. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga asignando alta prioridad a la aplicación de un enfoque integrado mediante la promoción de sus programas regionales y temáticos; UN 8 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل إيلاء أولوية عليا لاتباع نهج متكامل من خلال النهوض ببرامجه الإقليمية والمواضيعية؛
    Además, la División de Operaciones ha comenzado la evaluación externa de sus programas regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus