"sus propias actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشطتها الخاصة
        
    • لأنشطتها
        
    • أنشطته هو
        
    • بأنشطتها الخاصة
        
    • الأنشطة الخاصة بها
        
    • جهودها الخاصة
        
    • أنشطتهم الخاصة
        
    • بأنشطته
        
    • بذلك المكتب
        
    • خلال الأنشطة التي تضطلع بها
        
    • أنشطتها هي نفسها
        
    • أنشطته الخاصة
        
    • الأنشطة الخاصة بهم
        
    • بأنشطة برامج
        
    • بأنشطتها هي
        
    Asimismo, la asociación podrá aprovechar otros recursos que se deriven de sus propias actividades. UN ويمكن أيضا أن تستفيد الجمعية من أي موارد أخرى تدرها أنشطتها الخاصة.
    Varios países celebraron también el día organizando sus propias actividades anticorrupción. UN وأحيت عدة بلدان ذلك اليوم بتنظيم أنشطتها الخاصة لمكافحة الفساد.
    El Mecanismo Mundial también aprovechará estas oportunidades para insistir en que se dediquen recursos financieros a sus propias actividades, sobre una base voluntaria. UN وستغتنم الآلية العالمية هذه الفرص أيضاً لتبرر طلب الموارد المالية على أساس تطوعي لأنشطتها هي.
    - la aptitud de movilizar recursos financieros y armonizar sus propias actividades con las de la red. UN القدرة على تعبئة الموارد المالية وتنسيق أنشطته هو مع أنشطة الشبكة.
    Las organizaciones se comprometen públicamente a emprender sus propias actividades para lograr los objetivos del programa de trabajo de Nairobi, dentro de una esfera determinada. UN وتلتزم المنظمات علناً بالاضطلاع بأنشطتها الخاصة الرامية إلى بلوغ أهداف برنامج عمل نيروبي في مجال معين من مجالات العمل.
    A su juicio, la Secretaría debería asegurarse de que se aproveche al máximo el material preparado por la OMS y limitar en consecuencia sus propias actividades. UN وترى أن على الأمانة العامة أن تكفل استخدام المواد التي تعدها منظمة الصحة العالمية إلى أقصى حد، وأن تحد بالتالي من الأنشطة الخاصة بها.
    La UNMIL se está concentrando actualmente en apoyar al Gobierno de Liberia para que asuma el liderazgo de sus propias actividades de comunicaciones. UN وتركز الآن البعثة على دعم حكومة ليبريا في تولي قيادة جهودها الخاصة في مجال الاتصالات.
    Indicó que proporcionaría información sobre el progreso de sus propias actividades de remoción en la sesión consagrada a ese tema. UN وأشارت إلى أنها ستوفر معلومات عن التقدم المحرز في أنشطتها الخاصة بإزالة الألغام في الدورة المتعلقة بهذا الموضوع؛
    Cada día terminará con una sesión de recapitulación para que los participantes puedan comprender mejor el programa y comenzar a elaborar ideas para mejorar sus propias actividades de planificación de la familia. UN ويختتم كل يوم بجلسة لتوحيد اﻵراء من أجل مساعدة الناس على فهم البرنامج بصورة أفضل، وعلى الشروع في وضع أفكار لتحسين أنشطتها الخاصة المتصلة بتنظيم اﻷسرة.
    Los Estados Unidos prefieren centrar sus esfuerzos en la ejecución del Programa de Acción; están analizando sus propias actividades y las actividades emprendidas por organizaciones regionales e internacionales a la luz de las prioridades señaladas en el Programa de Acción y mantienen vínculos estrechos con organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وقالت إن وفدها يفضل تركيز جهوده على تنفيذ برنامج العمل، وأن الولايات المتحدة تقوم بتحليل أنشطتها الخاصة وغيرها من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية والدولية في ضوء اﻷولويات المحددة في برنامج العمل، وهي تقيم صلات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Dichas organizaciones estarían a cargo de grupos locales de la comunidad y serían autosuficientes desde el punto de vista financiero, con apoyo de sus propias actividades generadoras de ingresos, que el OOPS estaba ayudándoles a establecer. UN وستتم إدارة هذه المؤسسات من قبل مجموعات محلية، وتحقق الاكتفاء الذاتي مالياً، بدعم من أنشطتها الخاصة لدرﱢ الدخل، التي أسهمت اﻷونروا في إقامتها.
    Los dos Estados podrán pedir apoyo técnico conjuntamente por conducto del GANUAEA para sus actividades de cooperación, sin perjuicio del derecho de cada uno de ellos a solicitar asistencia para sus propias actividades UN ويجوز للدولتين التقدم بمناشدة للحصول على الدعم التقني عن طريق فريق الاتحاد الأفريقي من أجل جهودهما التعاونية. ولا يمس ذلك بحق كل دولة في طلب المساعدة لأنشطتها الخاصة
    Como líder mundial en el suministro de vacunas, para sus propias actividades y para la GAVI, el UNICEF se esfuerza por desarrollar medios innovadores a fin de ampliar su capacidad para suministrar una gama más amplia de productos. UN وكرائد عالمي في توفير اللقاحات، سواء لأنشطتها هي أو أنشطة التحالف العالمي للقاحات والتحصين، فإن اليونيسيف ملتزمة باستحداث وسائل مبتكرة لزيادة قدرتها على توفير طائفة أعرض من الخدمات.
    La mayor preocupación del Relator Especial es que esta situación no sólo redundaría en detrimento de la eficacia de sus propias actividades, sino que también podría afectar la eficacia de la importantísima labor de la Comisión de Derechos Humanos en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos. UN وما يقلق المقرر الخاص أشد القلق هو أن هذه الحالة من شأنها لا أن تلحق الضرر بفعالية أنشطته هو فحسب بل يمكن أيضا أن تتهدد فعالية العمل البالغ اﻷهمية الذي تقوم به لجنة حقوق الانسان في ميدان تعزيز وحماية حقوق الانسان.
    El objetivo de las actividades operacionales era crear capacidad para que los países en los cuales se ejecutaban programas pudieran llevar a cabo sus propias actividades y las evaluaciones contribuían a lograrlo. UN والغرض من اﻷنشطة التنفيذية هو بناء القدرات حتى يتسنى للبرامج القطرية أن تضطلع بأنشطتها الخاصة بها، وتساعد التقييمات في تحقيق ذلك.
    A su juicio, la Secretaría debería asegurarse de que se aproveche al máximo el material preparado por la OMS y limitar en consecuencia sus propias actividades. UN وترى أن على الأمانة العامة أن تكفل استخدام المواد التي تعدها منظمة الصحة العالمية إلى أقصى حد، وأن تحد بالتالي من الأنشطة الخاصة بها.
    Este intercambio de información-ayudaría a los organismos a planificar sus propias actividades de creación de la capacidad evitando el empleo de criterios experimentados por otros organismos y que tal vez no hayan dado buenos resultados . UN إن تبادل المعلومات هذا من شأنه أن يساعد الوكالات على أن تخطط جهودها الخاصة ببناء القدرات بطريقة تتلافى النهج السيئة التي قد تكون الوكالات الأخرى قد خبرتها.
    Algunos de los modelos y enfoques elaborados dentro del programa para el país han sido de hecho reproducidos por el Gobierno y también incorporados por otros donantes en sus propias actividades. UN بل إن بعض النماذج والنهج التي طورت في إطار البرنامج القطري، تقوم الحكومة في الواقع بتكرارها، فيما قام مانحون آخرون بإدراجها ضمن أنشطتهم الخاصة.
    El Representante del Secretario General se esfuerza por mantener contacto con las organizaciones que participan en el proceso de paz, cuya función está relacionada con sus propias actividades. UN وهو يبذل جهده من أجل الاحتفاظ بالصلات اللازمة مع المنظمات التي تشارك في عملية السلام والتي يرتبط دورها بأنشطته الفعلية.
    En etapas posteriores de la puesta en funcionamiento de la Corte, la Fiscalía podría asumir algunas de las funciones de información pública respecto de sus propias actividades. UN ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب.
    153. La Comisión de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental ha participado activamente en la aplicación de la Convención mediante sus propias actividades, dentro del marco del PASR en África occidental y el Chad. UN 153- شاركت لجنة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بنشاط في تنفيذ الاتفاقية من خلال الأنشطة التي تضطلع بها في إطار برامج العمل دون الإقليمية في غرب أفريقيا وتشاد.
    a) Aprobará informes periódicos en que se evaluará la aplicación por los Estados Partes y aprobará y publicará informes sobre sus propias actividades; UN )أ( اعتماد تقارير دورية يقيم فيها التنفيذ من جانب الدول اﻷطراف ، واعتماد واصدار تقارير عن أنشطتها هي نفسها ؛
    Cada miembro deberá vigilar sus propias actividades a fin de prevenir esas situaciones. UN وينبغي لكل عضو أن يرصد أنشطته الخاصة به لمنع وقوع هذه الحالات.
    Aliento a los organismos de las Naciones Unidas a desarrollar y mejorar mecanismos que faciliten la participación de los jóvenes de África en la formulación y ejecución de sus propias actividades. UN إنني أشجع وكالات الأمم المتحدة على إنشاء وتحسين آليات يشارك فيها الشباب الأفريقي في تصميم وتنفيذ الأنشطة الخاصة بهم.
    El PNUMA sirve también de secretaría para varias convenciones mundiales y regionales en esferas relacionadas con sus propias actividades programáticas. UN ويقدم برنامج البيئة أيضا الأمانات لعدد من المؤتمرات العالمية والإقليمية التي أُنشئت في مجالات تصل بأنشطة برامج البرنامج البيئي.
    A tal fin, el OSACT invitó a las organizaciones pertinentes y otros interesados a participar en la ejecución de las actividades mencionadas en estas conclusiones y los instó a que iniciaran sus propias actividades en apoyo del objetivo y de los temas expuestos en la decisión 2/CP.11, y a que informaran de los resultados de esas actividades al OSACT en períodos de sesiones posteriores, según fuera el caso. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، دعت الهيئة الفرعية المنظمات ذات الصلة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة إلى الاشتراك في تنفيذ الأنشطة المذكورة في هذه الاستنتاجات وحثتها على القيام بأنشطتها هي دعماً للهدف المتوخى والمواضيع المحددة في المقرر 2/م أ-11 وإلى تقاسم نتائج هذه الأنشطة مع الهيئة الفرعية في دوراتها التالية، على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus