Deben fomentar sus propias capacidades para participar en este proceso. | UN | وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية. |
En segundo lugar, y de conformidad con la Declaración de Río y con el Programa 21, se debe habilitar a los países en desarrollo para que fortalezcan sus propias capacidades nacionales. | UN | ثانيا، تمكين البلدان النامية من تعزيز قدراتها الوطنية، وفقا ﻹعــلان ريو وجــدول أعمال القرن ٢١. |
La prestación de más apoyo a las instituciones nacionales es fundamental para ayudar al Gobierno a establecer las prioridades nacionales y una estrategia a largo plazo, incluido el desarrollo de sus propias capacidades en este ámbito. | UN | ويتسم توفير الدعم في الوقت نفسه إلى المؤسسات الوطنية بأهمية فائقة لمساعدة الحكومة على تحديد الأولويات الوطنية ورسم استراتيجية للمدى الطويل، بما في ذلك تطوير قدراتها الخاصة في هذا الميدان. |
Sin embargo, a más largo plazo los beneficios dependen de la medida en que los receptores pueden profundizar y desarrollar sus propias capacidades. | UN | أما على المدى الأطول، فالمزايا تتوقف على مدى قدرة المتلقين على تعميق قدراتهم وتطويرها. |
Esto aumentará considerablemente la confianza del pueblo libanés en su sistema de seguridad, y también en sus propias capacidades. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز بشكل كبير ثقة الشعب اللبناني في نظامه الأمني، فيما يقوم ببناء ثقته الذاتية في قدراته. |
Las distintas organizaciones también deberían mejorar sus propias capacidades de evaluación y planificación para casos imprevistos en sus respectivas esferas de actividades. | UN | كذلك ينبغي لكل مؤسسة أن تعزز قدراتها فيما يتعلق بتقييم حالات الطوارئ والتخطيط لها في مجالات نشاطها. |
Las distintas organizaciones también deberían mejorar sus propias capacidades para la evaluación en casos imprevistos y la planificación en sus respectivas esferas de actividades. | UN | وينبغي لكل مؤسسة بمفردها أيضاً أن تعزز قدراتها في مجال التقييم والتخطيط لحالات الطوارئ المحتملة كل في مجال نشاطها. |
Ese valor se expresa mediante la voluntad de ayudar a los países en desarrollo a adquirir sus propias capacidades para salvaguardar su patrimonio cultural. | UN | ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي. |
El desarrollo de sus propias capacidades nacionales para asegurar la pronta detección y la rápida intervención en los casos de brotes de enfermedades en todo su territorio nacional; | UN | :: بناء قدراتها الوطنية للمساعدة على ضمان الكشف المبكِّر والتصدي السريع لتفشّي الأمراض في أقاليمها الوطنية كلها؛ |
El desarrollo de sus propias capacidades nacionales de intervención, investigación y mitigación, en cooperación con las organizaciones internacionales y regionales pertinentes; | UN | :: تطوير قدراتها الوطنية على التصدي والتحقيق والتخفيف، وذلك بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ |
Este tipo de programas ayuda a los países a desarrollar sus propias capacidades para la protección y la rendición de cuentas y para combatir la impunidad. | UN | ورأت أن هذه البرامج تساعد البلدان في بناء قدراتها الذاتية على الحماية والمساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
:: Reforzar sus propias capacidades para dar respuesta a los problemas nuevos e incipientes, incluida la resolución de conflictos | UN | :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات |
Australia comparte sus experiencias y tecnologías con otros países, con el propósito de ayudarlos a desarrollar sus propias capacidades de vigilancia. | UN | ومضت قائلة أن أستراليا تتقاسم خبراتها وتكنولوجياتها مع البلدان الأخرى، لمساعدتها على تنمية قدراتها الخاصة في مجال الرصد. |
• Conocimientos especializados de apoyo para el desarrollo y aplicación de las políticas y la legislación, y ayuda a los Territorios de Ultramar para que elaboren sus propias capacidades; | UN | ● تقديم المهارات والمعارف المتخصصة من أجل دعم التنمية وتنفيذ السياسات والتشريع ولمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تطوير قدراتها الخاصة؛ |
El enfoque del Programa es ayudar a los gobiernos y a las sociedades a crear sus propias capacidades para combatir el trabajo infantil y utiliza plenamente métodos eficaces y probados. | UN | ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة. |
ii) La Universidad trabajará en asociación con otras universidades e instituciones, en particular en los países en desarrollo, con miras a prestarles asistencia en el desarrollo de sus propias capacidades para llevar a cabo sus programas. | UN | `2 ' ستعمل الجامعة في شراكة مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، لا سيما في البلدان النامية، بهدف مساعدتها على تنمية قدراتها الذاتية من أجل تنفيذ برامجها. |
Los propios países africanos también se han vuelto a comprometer con esta causa y se han esforzado seriamente por mejorar sus propias capacidades en la esfera de la prevención de conflictos y en la del mantenimiento de la paz, aplicando activamente la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | كما التزمت البلدان الأفريقية نفسها مجددا بهذه القضية، وبذلت جهودا جادة لتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب الصراعات، وصون السلم، ونفذت بنشاط برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Se propone ayudar a los padres/cuidadores de tal manera que mejoren sus propias capacidades de solución de problemas en ese contexto. | UN | وهو يسعى إلى مساعدة الأهل/مقدمي الرعاية على تحسين قدراتهم الخاصة على حل المشاكل التي تعترضهم في هذا السياق. |
En última instancia, se demuestra en la capacidad y la disposición de las personas para utilizar sus propias capacidades, y a menudo sus propios fondos, para crear una empresa. | UN | وهو يتمثل في نهاية المطاف في قدرة الناس على وضع قدراتهم الخاصة، وأموالهم الخاصة في كثير من الأحيان، لبدء مشروع تجاري ورغبتهم في ذلك. |
La Vicesecretaria General también pidió a los asociados africanos que fortalecieran sus propias capacidades logísticas, en especial en la esfera del mantenimiento de la paz, y subrayó la importancia de que la comunidad internacional hiciera un esfuerzo más concertado y serio para aumentar y sostener las capacidades regionales. | UN | ودعت نائبة الأمين العام أيضا الشركاء الأفريقيين إلى تعزيز قدراتهم السوقية ولا سيما في مجال حفظ السلام، وأكدت أهمية قيام المجتمع الدولي ببذل جهد أكثر جدية وتنسيقا لبناء القدرات الإقليمية واستدامتها. |
En los artículos de la revista se describieron los esfuerzos de la Unión Africana por crear sus propias capacidades de mantenimiento de la paz y solución de conflictos y por fomentar la integración económica regional. | UN | وكانت المقالات المنشورة في المجلة تشتمل على تغطية للجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدراته الخاصة في مجالـَـي حفظ السلام وتسوية الصراعات وتشجيع التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
El equipo también podría apoyar a componentes individuales de la Misión para que reforzasen sus propias capacidades de adopción de decisiones. | UN | ويمكن أن يدعمَ الفريقُ أيضا عناصر البعثة، كل على حدة، من أجل تعزيز ما لديها من قدرات على اتخاذ القرار. |