Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. | UN | وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة. |
Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. | UN | وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة. |
Es que la dilación de largo plazo les hace sentir que son espectadores, a veces, de sus propias vidas. | TED | بل بسبب ذاك التأجيل طويل المدى الذي جعلهم كالمتفرجين ، أحيانًا ، على حياتهم نفسها .. |
:: Las mujeres podrán dirigir sus propias vidas y afrontar los problemas con confianza. | UN | - سيكون في وسع المرأة أن تقود حياتها وهي تواجه المشاكل بثقة. |
Esto alentará y facultará a las mujeres a asumir nuevamente el control de sus propias vidas y su futuro. | UN | وسييسر هذا البرنامج للنساء أن يتحكمن من جديد في حياتهن ومستقبلهن، كما سيمكنهن من ذلك. |
No verán realizado su sueño si se les niega la oportunidad de controlar sus propias vidas. | UN | ولن يستطيع هؤلاء تحقيق حلمهم إذا حرموا من فرصة التحكم بحياتهم الخاصة. |
Ha sido un viaje impresionante hacia el logro de un objetivo común: permitir a los palestinos asumir la responsabilidad de sus propias vidas. | UN | لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم. |
Empero, los jóvenes están comprometidos políticamente y son capaces de asumir responsabilidades y de definir sus propias vidas. | UN | إلا أن الشباب ملتزمون سياسيا، وهم قادرون على الاضطلاع بالمسؤوليـات ورسم أشكال حياتهم. |
Indudablemente, el bagaje de experiencia y conocimientos acumulado por las que hoy son personas de edad dará a los adultos de mañana una base sólida sobre la cual edificar sus propias vidas. | UN | ولا شك في أن ثروة الخبرة والمعرفة التي جمعها مسنو اليوم تزود من سينضجون غدا بأساس متين يبنون عليه حياتهم. |
Por lo que respecta a la vida familiar, es importante que todos los ciudadanos tengan las mismas oportunidades para decidir sobre sus propias vidas. | UN | وفي ما يخص الحياة الأسرية، من المهم أن يحظى المواطنون كافة بفرص مماثلة من أجل تقرير حياتهم. |
Todas las personas tienen derecho a regir sus propias vidas. | UN | والناس كافة لديهم الحق في الإمساك بزمام حياتهم. |
Es importante contar con la participación de los niños, puesto que tienen derecho a que sus intereses se tengan en cuenta en cuestiones que afectan a sus propias vidas. | UN | ومن المهم إشراك الأطفال، لأن لهم الحق في أن يؤخذوا بعين الاعتبار في المسائل التي تؤثر في حياتهم. |
En el plano individual, el objetivo fue aumentar el control de los romaníes sobre sus propias vidas y ampliar sus motivaciones y aptitudes para actuar en la sociedad en condiciones de igualdad. | UN | وكان الهدف على الصعيد الفردي زيادة تحكم الغجر في حياتهم والارتقاء بنفس الدرجة بحماسهم وبقدرتهم على العمل في المجتمع. |
En consecuencia, los magistrados no deben seguir estando expuestos a presiones y amenazas, incluso a sus propias vidas. | UN | ونتيجة لذلك، يجب ألا يستمر تعرُّض القضاة للضغوط والتهديدات، بما في ذلك تهديد حياتهم. |
No cabe duda de que la educación de las niñas es la clave para lograr esta sinergia, puesto que da a las jóvenes sentido de la realización de su potencial personal, confianza en sí mismas y capacidad para adoptar decisiones que afectan sus propias vidas. | UN | ومما لا جدال فيه أن تعليم البنات هو العامل الرئيسي في تحقيق هذا التفاعل المتبادل: فهو يعطي الفتاة احساسا بالقوة الذاتية والثقة بالنفس والقدرة على اتخاذ قرارات تمس حياتها. |
Las grandes figuras que han colocado hitos en la historia contemporánea son las figuras que negaron a sus pueblos la libertad o la conquistaron gloriosamente, aun a costa de sus propias vidas. | UN | والشخصيات الكبرى التي تركت بصماتها على التاريخ الحديث هي تلك الشخصيات التي أنكرت الحرية على أممها أو التي حققتها على نحو رائع، ودفعت في بعض اﻷحيان حياتها بالذات ثمنا لها. |
Las niñas sentían miedo por sus propias vidas y seguridad, pero también tenían miedo de causar la muerte de otras personas. | UN | تعلمت البنات الخوف على حياتهن وسلامتهن ولكنهن خائفات أيضا من إزهاق أرواح الآخرين. |
Un principio fundamental de las Naciones Unidas es que las mujeres determinen sus propias vidas y contribuyan a decidir el destino de sus países. | UN | وثمة مبدأ جوهري للأمم المتحدة يتمثل في أن النساء هن اللواتي يقررن حياتهن الخاصة، ويساعدن على تحديد مستقبل بلدانهن. |
Durante el cumplimiento del mandato del OOPS sus funcionarios suelen arriesgar sus propias vidas. | UN | وإن موظفي الوكالة، خلال تنفيذهم لولاية الأونروا، غالباً ما يخاطرون حتى بحياتهم نفسها. |
Considero que es una obligación moral mencionar a los valerosos individuos que arriesgaron sus propias vidas para salvar las de otros, tanto judíos como no judíos. | UN | وأرى أن من واجــــبي اﻷخلاقي أن أنوه باﻷفـــراد الشجعان، اليهود وغير اليهود، الذين جازفوا بأرواحهم ﻹنقاذ أرواح اﻵخرين. |
Además, los Estados partes deben apoyar la formación para las familias y los profesionales en cuanto a la promoción y el respeto de las capacidades en evolución de los niños para asumir responsabilidades crecientes por la adopción de decisiones en sus propias vidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تدعم تدريب الأسر وأصحاب المهنة على النهوض بالممارسات المتطورة لدى الطفل واحترامه توخياً لزيادة مسؤولياته في اتخاذ القرار الذي يخص حياته. |
Y, en este contexto, deseo rendir homenaje a todos los que participan en las operaciones de remoción de minas a riesgo de sus propias vidas, pues todos conocemos el precio cruel y elevado que ya han pagado esas personas al servicio de la paz. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أشيد رسميا بجميع الذين يشتركون في عمليات إزالة اﻷلغام، معرضين أرواحهم للخطر. فكلنا يدرك ما دفعه هؤلاء اﻷفراد حتى اﻵن من ثمن باهظ وفادح في خدمة السلام. |
Tanto la salud como la educación y la pobreza son cuestiones que afectan al derecho de los pueblos indígenas a controlar sus propias vidas y a desarrollarse conforme a sus principios. | UN | وتتعلق الصحة والتعليم والفقر جميعها بحق الشعوب الأصلية فــي التحكم بحياتها وفــي التنميــة بطرقها الخاصــة. |
Los estoy metiendo en esta porquería, y ustedes tienen sus propias vidas. | Open Subtitles | ورطتكم معي في هذا الهراء ولديكم حياتكم الخاصة |
Empero también percíbanlos en sus propias vidas. | TED | وأيضاً إبحثها عنها في حياتك الخاصة |