"sus propios asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شؤونها الخاصة
        
    • شؤونهم الخاصة
        
    • شؤونها بنفسها
        
    • شؤونه الخاصة
        
    • شؤونه بنفسه
        
    • شؤونهم بأنفسهم
        
    • أمورها
        
    • على شؤونها
        
    • أموره
        
    • أمورهم
        
    • شؤونها الداخلية
        
    • عن شؤونهم
        
    • شؤونها الذاتية
        
    • شؤونهما
        
    • عمله الخاص
        
    Según dicho mensaje, Tokelau seguía esforzándose por fortalecer las funciones de sus instituciones locales y por asumir mayores responsabilidades en la administración de sus propios asuntos. UN وجاء في الرسالة أن توكيلاو تواصل جهودها لتعزيز دور مؤسساتها المحلية والاضطلاع بمسؤولية أكبر في تصريف شؤونها الخاصة.
    Muchos temían que al término del enfrentamiento Este-Oeste, Europa se centrara exclusivamente en sus propios asuntos, y no ha sido así. UN لقد خشي العديدون من أن يؤدي اختفاء المواجهة بين الشرق والغرب إلى عودة أوروبا للانصراف كلية إلى شؤونها الخاصة.
    Los propios refugiados hacían esfuerzos admirables por mejorar su vida y encargarse de sus propios asuntos. UN وقد بذل اللاجئون أنفسهم جهودا مثيرة للاعجاب، نحو تحسين معيشتهم وأخذ زمام المبادرة ﻹدارة شؤونهم الخاصة.
    La Conferencia demostró al mundo que el Afganistán cada vez es más capaz de gestionar sus propios asuntos. UN وبرهن هذا المؤتمر للعالم على تزايد قدرة أفغانستان على إدارة شؤونها بنفسها.
    El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    En los niveles subsiguientes y opcionales de autonomía se podría ampliar progresivamente el grado de intervención de la comunidad en la administración de sus propios asuntos. UN أما المستويات اللاحقة الاختيارية للحكم الذاتي فتسمح بتحقيق إضافات تدريجية الى الحد الذي يُصرف فيه المجتمع شؤونه بنفسه.
    Los curdos sirios están dirigiendo en cada vez mayor medida sus propios asuntos, evitando, siempre que sea posible, ser arrastrados al combate. UN وأخذ الأكراد السوريون يديرون شؤونهم بأنفسهم متفادين قدر الإمكان الانجرار إلى النزاع.
    3. En mayo de ese año Anguila se rebeló y se hizo cargo de sus propios asuntos. UN 3- وفي شهر أيار/مايو من تلك السنة، تمردت أنغيلا وأخذت بزمام أمورها.
    Asumen un grado importante de responsabilidad en la dirección de sus propios asuntos. UN وهي تتمتع بمقدار كبير من المسؤولية عن تسيير شؤونها الخاصة.
    China garantiza los derechos de las minorías étnicas a administrar sus propios asuntos y los asuntos estatales con arreglo a la ley. UN تضمن الصين حقوق الأقليات العرقية لإدارة شؤونها الخاصة وشؤون الدولة تطبيقاً للقوانين.
    Para ello, los pueblos indígenas deben, en la medida de lo posible, ser capaces de gestionar de forma autónoma sus propios asuntos. UN ومن أجل تحقيق ذلك يجب على الشعوب الأصلية بقدر الإمكان أن تقوم بصورة مستقلة بإدارة شؤونها الخاصة.
    Su logro permitiría mejorar la prestación de servicios públicos y empoderar a las comunidades locales para que gestionaran sus propios asuntos. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحسين توفير الخدمات العامة وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة شؤونها الخاصة.
    También celebramos las decisiones que habilitan a los habitantes de Papua occidental a gestionar sus propios asuntos en colaboración con el Gobierno central. UN ونرحب أيضا بالقرارات التي تمكن سكان بابوا الغربية من إدارة شؤونهم الخاصة بالتعاون مع الحكومة المركزية.
    En caso de que se apruebe el proyecto de Constitución, los ciudadanos de Santa Elena pasarían a tener un control mucho mayor sobre sus propios asuntos. UN وإذا ما اعتمد الدستور المقترح، فإن سكان سانت هيلانة سيحصلون على درجة أكبر بكثير من السيطرة على شؤونهم الخاصة.
    En cuanto a los caballeros, se les exhorta a que se ocupen de sus propios asuntos. Open Subtitles أما بالنسبة للفرسان ، فقد شجعهم ذلك على النظر فى شؤونهم الخاصة
    El Consejo destaca que el fortalecimiento de la capacidad con miras a que las sociedades en situaciones posteriores a los conflictos tomen las riendas de sus propios asuntos es un factor fundamental para la recuperación y el desarrollo. UN ويشدد المجلس على أن تعزيز القدرات من أجل تمكين المجتمعات في المراحل اللاحقة للصراع من إدارة شؤونها بنفسها يشكل عاملا حاسما في مجال اﻹنعاش والتنمية.
    La repercusión global de los proyectos en los beneficiarios ha sido también sumamente positiva, lo que ha alentado una gran participación e interacción comunitarias con la consiguiente mejora de la capacidad de las comunidades para gestionar sus propios asuntos. UN ووجدت البعثة أيضا أن الأثر العام للمشاريع على المستفيدين كان إيجابيا جدا وشجع على المشاركة والتفاعل بقوة من جانب المجتمعات المحلية، مما أدى إلى تحسين قدرات هذه المجتمعات على إدارة شؤونها بنفسها.
    El debate acerca de los derechos del niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    No hay poder que pueda poner freno a la voluntad de un pueblo que ha decidido gestionar sus propios asuntos y reclamar sus derechos legítimos. UN ولا توجد قوة تستطيع أن توقف إرادة شعب يقرر إدارة شؤونه بنفسه واستعادة حقه الشرعي.
    Al igual que en años anteriores, el ACNUR y sus colaboradores han contribuido a ayudar a los refugiados a establecer asociaciones que pueden permitirles hacerse cargo de sus propios asuntos. UN وكما حدث في سنوات سابقة، فقد ساهمت المفوضية وشركاؤها التنفيذيون في تقديم العون إلى اللاجئين لإنشاء رابطاتهم التي قد تمكنهم من تولي شؤونهم بأنفسهم.
    En el tiempo que queda disponible para la aplicación de la estrategia, la UNCTAD ayudará a la Federación en sus labores administrativas y operacionales y en la creación de capacidades en los Centros de Comercio para que trabajen conjuntamente y gestionen sus propios asuntos en el futuro. UN في الوقت المتبقي المتاح لتنفيذ الاستراتيجية، سيساعد الأونكتاد الاتحاد في مهامه الإدارية والتشغيلية وفي بناء القدرة فيما بين النقاط التجارية للعمل معاً ولإدارة أمورها في المستقبل.
    Niue tiene plena autoridad sobre sus propios asuntos y los asuntos exteriores, y el poder legislativo reside en la Asamblea elegida democráticamente. UN وتتمتع نيوي بالسيطرة الكاملة على شؤونها الداخلية والخارجية، وتمارس جمعيتها المنتخبة ديمقراطيا السلطة التشريعية.
    El pueblo del Iraq, que tanto ha contribuido a la civilización humana, seguirá ocupándose de sus propios asuntos, eligiendo con independencia y siendo capaz de superar estas crisis. UN إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى أكثر من سبعة آلاف سنة وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمــــة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره ومستقلا في خياراته وقادرا على تجاوز هذه اﻷزمــــات.
    Descubrieron una forma de ocultarse del resto de la galaxia incluyendo a los Espectros y son felices con la forma en que les va la vida ocupándose sólo de sus propios asuntos. Open Subtitles وجدوا طريقة للاختفاء من بقية المجرة بما فيهم الريث, وهم سعيدين ...للاستمرار في حياتهم فقط بتدبير أمورهم الخاصة
    Desde 1967, las Islas Vírgenes Británicas son responsables de sus propios asuntos internos. UN ومنذ عام 1967، تولّت جزر فرجن البريطانية مسؤولية شؤونها الداخلية الخاصة.
    Más tarde durante ese año los palestinos recibieron responsabilidades para sus propios asuntos en diversas esferas de la actividad civil en toda la Ribera Occidental. UN وفي وقت لاحق من ذلك العام، تسلــــم الفلسطينيون المسؤولية عن شؤونهم في مجالات مدنية متعددة في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    1.1 Kosovo será responsable de la gestión de sus propios asuntos, sobre la base de los principios democráticos del estado de derecho, la obligación de rendir cuentas por los actos de gobierno, la protección y promoción de los derechos humanos, los derechos de los miembros de todas las comunidades y el bienestar general de todos sus habitantes. UN 1-1 تضطلع كوسوفو بمسؤولية إدارة شؤونها الذاتية استنادا إلى المبادئ الديمقراطية لسيادة القانون، والمساءلة في الحكم، وحماية حقوق الإنسان وحقوق أعضاء الطوائف كافةً وتعزيزها، ورفاه جميع أفرادها.
    1.7 En la actualidad, las Islas Cook y Nueva Zelandia mantienen una relación de libre asociación en pie de igualdad entre Estados que se ocupan de sus propios asuntos en forma independiente. UN 1-7 وهناك اليوم علاقة ارتباط حر بين جزر كوك ونيوزيلندا كدولتين متساويتين ومستقلتين في تسيير شؤونهما.
    Mañana le diré a Jordan que se meta en sus propios asuntos. Open Subtitles غدا دير ע إلى الأردن إلى الذهن عمله الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus