"sus propios ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواطنيها
        
    • مواطنيه
        
    • مواطنوها
        
    • لمواطنيها
        
    • رعاياها
        
    • بمواطنيها
        
    • مواطنيهم
        
    • لمواطنيه
        
    • لمواطنيهم
        
    Los Estados no deberían actuar deliberadamente en contra de los intereses de sus propios ciudadanos, aumentando el peligro e impidiendo una recuperación rápida. UN ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع.
    Por otra parte, no cabe esperar que los Estados que violan los derechos de sus propios ciudadanos respeten los derechos de otros Estados y de sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، إن الدول التي تنتهك حقوق مواطنيها هي لا يمكن أن نتوقع منها أن تحترم حقوق الدول اﻷخرى وحقوق مواطنيها.
    Parece conveniente que el Consejo de Seguridad pueda tener información directa de los Estados que han enviado a sus propios ciudadanos a lugares donde existen conflictos. UN ولعله من المفيد للمجلس أن يتلقى المعلومات مباشرة من الدول التي أرسلت مواطنيها إلى مناطق النزاع.
    El Líbano comparte sus sentimientos y siente tanta preocupación por esos refugiados como por sus propios ciudadanos. UN ولبنان يشاطرها مشاعرها، وهو قلق على هؤلاء اللاجئين قلقه على مواطنيه.
    No obstante, las principales víctimas de esta política manifiesta del Gobierno de Albania son sus propios ciudadanos. UN بيد أن ضحايا هذه السياسة التي تتعمد الحكومة اﻷلبانية اتباعها هم أساسا مواطنوها.
    Cada nación tiene el derecho de aplicar la forma de democracia más adecuada para satisfacer las inclinaciones políticas, sociales y religiosas de sus propios ciudadanos. UN فلكل دولة الحق في تطبيق الشكل المناسب لها من الديمقراطية بما يلبي الميول السياسية والاجتماعية والدينية لمواطنيها.
    La facultad de todo Estado para nacionalizar las propiedades de sus propios ciudadanos es un principio firmemente establecido del derecho internacional. UN فسلطة أي دولة في تأميم ممتلكات رعاياها إنما هي مبدأ ثابت بوضوح من مبادئ القانون الدولي.
    De hecho, sería más adecuado que el representante de Eritrea pensara en los desplazamientos en masa del pueblo eritreo como resultado de la conducta del Gobierno de Eritrea hacia sus propios ciudadanos. UN ولعله من اﻷجدر أن ينتبه المندوب الايتري الى تشرد أبناء الشعب الاريتري نتيجة لمسلك الحكومة الاريترية تجاه مواطنيها.
    Ellos tienen, en primer lugar, la obligación de respetar los derechos humanos y la seguridad de sus propios ciudadanos. UN التي تتحمل أولا وقبل كل شيء التزاما باحترام حقوق اﻹنسان وضمان وسلامة مواطنيها أنفسهم.
    Sin embargo, la mundialización también ha socavado la capacidad de los Estados para lograr el consenso político de sus propios ciudadanos para dicha acción. UN إلا أن العولمة أدت في الوقت نفسه إلى تآكل قدرة الدول على تحقيق توافق اﻵراء السياسي وسط مواطنيها للقيام بذلك العمل.
    Este es un derecho que garantizan todos los pactos y leyes internacionales y no hay nada que impida a un Estado proteger a sus propios ciudadanos. UN وهذا حق تكفله جميع العهود والقوانين الدولية، كما أنه ليس هناك ما يمنع دولة من حماية مواطنيها.
    En virtud de su acto de ratificación, Malasia consintió en aplicar la Convención, incluso respecto de sus propios ciudadanos. UN وماليزيا بتصديقها على هذه الاتفاقية، توافق على تطبيقها، بما في ذلك تطبيقها على مواطنيها أنفسهم.
    Las democracias no entran en guerra entre sí ni patrocinan el terrorismo contra sus propios ciudadanos o los ciudadanos de otros. UN إن الديمقراطيات لا تشُن الحروب بعضها على بعض، ولا ترعى الإرهاب ضد مواطنيها أو مواطنى غيرها.
    Se trata también de un desafío operacional: impedir que un Estado mate a sus propios ciudadanos exige disponer de una considerable capacidad de despliegue militar. UN وهو أيضا تحد تنفيذي: تحدي منع حكومة ما من قتل مواطنيها مما يتطلب قدرة كبيرة على نشر قوات عسكرية.
    Además, más de un millón de sus propios ciudadanos viven y trabajan en otros países, contribuyendo a la economía mundial. UN فضلاً عن ذلك، يعيش ويعمل أكثر من مليون مواطن من مواطنيها في بلدان أخرى، مسهمين في الاقتصاد العالمي.
    Estamos en contra de cualquier intervención apresurada que tenga como base la creencia de que una nación es incapaz de proteger a sus propios ciudadanos o no quiere hacerlo. UN ونعارض أي تدخل متهور يتم على أساس الزعم بأن دولة ما عاجزة أو غير مستعدة لحماية مواطنيها.
    A pesar de que la deuda pública ha aumentado de 200 millones de dólares en 1970 a más de 16.000 millones en 1998, el Gobierno ecuatoriano sigue favoreciendo los intereses de compañías extranjeras sobre los de sus propios ciudadanos indígenas. UN ومع أن الدين الوطني ارتفع من مائتي مليون دولار في عام 1970 إلى أكثر من ستة عشر بليونا في عام 1998، تواصل الحكومة الإكوادورية تفضيلها مصالح الشركات الأجنبية على مصالح مواطنيها من الشعوب الأصلية.
    Los Estados tienen la responsabilidad de proteger a sus propios ciudadanos, y el pueblo tiene el derecho a elegir el gobierno que, a su juicio, debe gobernarlos. UN والدول مسؤولة عن حماية مواطنيها والشعب من حقه اختيار الحكومة التي يعتقد أنها ينبغي أن تحكمه.
    Sin embargo, eso no fue suficiente en el caso de Libia, donde el régimen había prometido matar brutalmente a sus propios ciudadanos. UN غير أن ذلك لم يكن كافيا في ليبيا، حيث توعد النظام بذبح مواطنيه.
    Nos referimos a un Estado en el cual sus gobernantes estén limitados en el ejercicio de sus funciones por el derecho legislado libremente por sus propios ciudadanos. UN ونحن نشير الى دولة تحدد فيها الحقوق التي شرعها مواطنوها بحرية وظائف قادتها.
    Los problemas se agravan más aún cuando los gobiernos no cooperan permitiendo el regreso de sus propios ciudadanos. UN وتزداد المشاكل تعقيدا حينما لا تتعاون الحكومات في السماح لمواطنيها بالعودة.
    Azerbaiyán no ha actuado con responsabilidades ni ética con el pueblo de Nagorno-Karabaj, pueblo al que consideraba formar parte de sus propios ciudadanos. UN إن أذربيجان لم تتصرف بصورة مسؤولة أو أخلاقية تجاه شعب ناغورني كاراباخ، وهو شعب تعتبره من رعاياها.
    Alemania fue quien infligió ese sufrimiento atroz a sus vecinos y, por consiguiente, también a sus propios ciudadanos. UN فألمانيا هي التي ألحقت معاناة يعجز عنها الوصف بجيرانها، وبالتالي، بمواطنيها أيضا.
    Pero no se les dio esa opción. Porque sus propios ciudadanos lo hicieron antes. TED لأنهم مواطنيهم غلبوهم كلياً حتى الحكومة عرفت عن الهزة الأرضية عبر مواطنيهم
    Necesitamos impedir que el Gobierno del Presidente Al-Assad continúe asesinando a sus propios ciudadanos en un intento por reprimir sus legítimos deseos de libertad. UN ويلزمنا أن نوقف حكومة الرئيس الأسد من القتل الإجرامي الوحشي لمواطنيه في محاولة لسحق النداء المشروع من أجل الحرية.
    La paranoia de persecución a sus propios ciudadanos no conoce límites. UN لقد فاق اضطهادهم المرضي لمواطنيهم كل الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus