i) Apoyar y prestar asistencia a las comunidades para que administren sus propios sistemas sobre una base sostenible; | UN | ' ١ ' دعم ومساعدة المجتمعات المحلية في إدارة نظمها الخاصة على أساس قابل لﻹدامة؛ |
Esos países ejercen presiones políticas y económicas sobre otros Estados, interfieren en sus asuntos internos e intentan imponerles sus propios sistemas de valores con el pretexto de promover los derechos humanos. | UN | وأشار الى أن هذه البلدان تضع على الدول اﻷخرى ضغوطا سياسية واقتصادية، وتتدخل في شؤونها الداخلية وتسعى الى فرض نظمها القيمية عليها بذريعة تعزيز حقوق اﻹنسان. |
La cooperación para el desarrollo puede ayudar a los países a establecer sus propios sistemas en pro de una sociedad participativa. | UN | والتعاون اﻹنمائي يمكن أن يعين البلدان على وضع نظمها الخاصة للمجتمع التشاركي. |
En todas esas actividades, tendrán que reorientar y fortalecer sus propios sistemas administrativos. | UN | وهي، في جميع هذه اﻷنشطة، ستحتاج الى إعادة توجيه أنظمتها اﻹدارية وتعزيزها. |
Muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria o intentan desarrollarlos. | UN | ولهذه الجهات نُظمها وعملياتها المعدّة للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو لديها خطط لإقامة تلك النظم والعمليات. |
Los Estados Parte convienen en considerar la aplicación de medidas, dentro de sus propios sistemas institucionales, destinadas a crear, mantener y fortalecer: | UN | توافق الدول الأطراف على النظر في إمكانية تنفيذ تدابير لوضع وصون وتدعيم ما يلي في إطار نظمها المؤسسية: |
Las experiencias adquiridas de esta actividad también están ayudando a la Escuela Superior a fortalecer sus propios sistemas de gestión del conocimiento. | UN | والدروس المستفادة من هذا النشاط تساعد أيضا الكلية على تعزيز نظمها الداخلية لإدارة المعارف. |
Mi delegación también cree firmemente que todos los Estados tienen el derecho inalienable de escoger sus propios sistemas políticos y económicos basándose en los deseos de su pueblo. | UN | ويؤمن وفدي أيضا إيمانا راسخا بأن من الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية الخاصة بها على أساس رغبة الشعب. |
La Escuela Superior también ha realizado actividades destinadas a fortalecer sus propios sistemas internos de gestión y administración. | UN | 39 - ما فتئت الكلية تنشط أيضا في مجال تعزيز نظمها الداخلية الخاصة بالتنظيم والإدارة. |
Hasta no hace mucho tiempo había alrededor de 26 distintos organismos federales que tenían sus propios sistemas de nómina de sueldos. | UN | ففي الماضي القريب كان هناك نحو 26 وكالة اتحادية مختلفة تضطلع بتسيير نظمها الخاصة بكشوف المرتبات. |
Durante tres decenios, Tokelau había ido aumentando paulatinamente su capacidad de gobierno propio, estableciendo sus propios sistemas político, judicial y de gobernanza y ejerciendo el pleno control de su presupuesto. | UN | فقد ظلت على مدار ثلاثة عقود تطور باطراد قدراتها على حكم نفسها بنفسها، وتضع نظمها السياسية والإدارية والقضائية، وتطور كذلك قدرتها على التحكم تماما في ميزانيتها. |
El ejercicio de este derecho permite a los pueblos definir sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وممارسة هذا الحق تسمح للشعوب بتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A fin de acceder a recursos nuevos y adicionales, deben crear sus propios sistemas de salud y prestar servicios básicos a sus propios ciudadanos. | UN | وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها. |
Conforme al derecho internacional, los pueblos indígenas tienen derechos de propiedad sobre la tierra y los recursos naturales que se derivan de sus propios sistemas consuetudinarios. | UN | فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية. |
Por ejemplo, muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria, o intentarán desarrollarlos. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها. |
A nuestro juicio, a la luz de sus condiciones nacionales específicas, los países deben poder escoger sus propios sistemas políticos, económicos y sociales y su propio modo de desarrollo. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للبلدان أن تختار أنظمتها الاقتصادية والاجتماعية ونمط تنميتها، على ضوء ظروفها الوطنية الخاصة. |
Afirmamos el derecho de los pueblos a elegir libremente sus propios sistemas económicos, políticos, sociales y culturales. | UN | وتؤكد بلادي على حق الشعوب في احتيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها. |
Además, los órganos creados en virtud de tratados tienen sus propios sistemas para abordar la cuestión del incumplimiento de las obligaciones que imponen dichos tratados. | UN | وفوق ذلك، فإن لدى الهيئات التي أُنشئت بموجب معاهدات نُظمها الخاصة بها التي تمكنها من معالجة حالات عدم الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدات. |
En consecuencia, a veces el PNUD tuvo que adaptar sus propios sistemas y adoptar los procedimientos recomendados por las fundaciones. | UN | ونتيجة لذلك، تعين على البرنامج الإنمائي أحيانا تكييف نظمه واتخاذ إجراءات أوصت بها المؤسسات. |
Según dijo el investigador, no quedaba claro si estas personas comprendían sus propios sistemas de gran complejidad. | UN | وقال الباحث إنه ليس من الواضح ما إذا كان هؤلاء يفهمون نظمهم الملتوية. |
Las delegaciones no pueden aferrarse rígidamente a sus propios sistemas jurídicos, sino que han de adoptar lo que resulta más adecuado y conveniente de cada uno de ellos. | UN | فلا ينبغي للوفود أن تتشبت بنظمها القانونية، بل يجب أن تأخذ ما هو أفضل وأنسب من كل نظام من النظم. |
La primera sección se refiere a las iniciativas que está adoptando el sistema de las Naciones Unidas en relación con la prestación de ayuda a los Estados Miembros para que establezcan sus propios sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | يتناول الفرع الأول المبادرات التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لبناء منظوماتها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El PNUD enfrenta algunas dificultades en cuanto a integrar los requisitos de seguimiento y evaluación de los fondos mundiales en sus propios sistemas. | UN | ويواجه البرنامج الإنمائي بعض التحديات في إدماج متطلبات الرصد والتقييم للصناديق العالمية مع النظم الخاصة بها. |
Esto refleja la realidad de que muchos gobiernos y donantes asociados tienen sus propios sistemas de vigilancia y evaluación, que pueden o no utilizar la gestión basada en los resultados. | UN | وهذا يعكس حقيقة أن العديد من الشركاء من حكومات ومانحين لهم أنظمتهم الخاصة للرصد والتقييم، والتي قد تتبع الإدارة على أساس النتائج وقد لا تتبعها. |
23. El Centro Internacional de Datos vigilará constantemente el estado operacional de las instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia, de los enlaces de comunicaciones y de sus propios sistemas de elaboración, y presentará informes al respecto. | UN | ٣٢- يقوم مركز البيانات الدولي، باستمرار، برصد الوضع التشغيلي لمرافق نظام الرصد الدولي ولوصلات الاتصالات، ولنُظم معالجة البيانات التابعة للمركز، وبتقديم تقارير عن ذلك. |
Cada Estado tenía el derecho soberano a adoptar decisiones sobre sus propios sistemas de justicia, teniendo en cuenta sus propias circunstancias, y cada Estado tenía el derecho soberano a elegir sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y jurídicos, atendiendo a sus propios intereses. | UN | وأوضح أنَّ لكل دولة الحق السيادي في تحديد نظام العدالة لديها مراعية في هذا ظروفها الخاصة؛ وأنَّ لكل دولة الحق السيادي في اختيار نُظُمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية استناداً إلى مصلحتها العليا. |
La persistencia del embargo contraviene los esfuerzos de reforma que se llevan a cabo en las Naciones Unidas y constituye una negación de la unanimidad de los Estados Miembros en lo que respecta a la necesidad de promover y hacer una realidad los principios poniendo de relieve el esfuerzo tendiente a reemplazar el enfrentamiento con la cooperación y el respeto de los países a elegir sus propios sistemas políticos, económicos y sociales. | UN | واستمرار تطبيق هذا الحصار يتنافى مع ما تشهده المنظمة من إصلاحات وإجماع من قبل الدول الأعضاء لتعزيز احترام هذه المبادئ، والعمل بها وإحلال التعاون محل المواجهة واحترام خيارات الشعوب ونظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Una segunda posibilidad sería alentar a las organizaciones regionales a que adoptaran sus propios sistemas de presentación de informes sobre gastos militares, como lo ha hecho la OSCE y tiene previsto hacerlo la OEA. | UN | ٣٠ - وثمة إمكانية ثانية تتمثل في تشجيع المنظمات اﻹقليمية على اعتماد نظم خاصة بها لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية على غرار ما فعلته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو ما تنوي منظمة الدول اﻷمريكية القيام به. |
Inglaterra y el País de Gales, Escocia e Irlanda del Norte tienen sus propios sistemas, que se diferencian tanto en las leyes, como en la organización y en la práctica. | UN | ولكل من انكلترا وويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية نظامها الخاص بها مع وجود اختلافات في القانون والتنظيم والممارسة. |