"sus propuestas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقترحاتها بشأن
        
    • مقترحاته بشأن
        
    • اقتراحاتها بشأن
        
    • مقترحات بشأن التنقيح
        
    • مقترحاته المتعلقة
        
    • مقترحاتها المتعلقة
        
    • اقتراحاتهم بشأن
        
    • اقتراحاتهما بشأن
        
    • مقترحاتهم بشأن
        
    • مقترحاتهما بشأن
        
    • بمقترحاته بشأن
        
    • باقتراحاته المتعلقة
        
    Rusia ya ha presentado sus propuestas sobre esta cuestión y está dispuesta a seguir trabajando en ella para alcanzar una avenencia que sea aceptable para todas las partes. UN وقدمت روسيا بالفعل مقترحاتها بشأن هذه المسألة، وهي مستعدة لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حـل توفيقـي مقبول للجميع.
    Sabemos que tres de los países del G-4 y la Unión Africana han vuelto a presentar sus propuestas sobre la cuestión, y esperamos observar progresos en un futuro próximo. UN ونعرف أن ثلاثة من بلدان مجموعة الأربعة والاتحاد الأفريقي قدمت مرة أخرى مقترحاتها بشأن هذه المسألة، ونأمل في أن نرى بعض التقدم في المستقبل القريب.
    La Comisión también recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que presente sus propuestas sobre un nuevo modelo global de prestación de servicios para las Naciones Unidas lo antes posible. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن مقترحاته بشأن نموذج الأمم المتحدة الجديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي.
    En el párrafo 13 de la misma resolución, se pidió al Secretario General que presentara sus propuestas sobre un programa de trabajo de ese tipo durante el período de sesiones de organización de la Comisión. UN وفي الفقرة ١٣ من القرار نفسه، طلبت الجمعية الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحاته بشأن برنامج عمل من هذا القبيل خلال الدورة التنظيمية للجنة.
    El proyecto invita a los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General sus propuestas sobre el tema. UN ومشروع القرار يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم اقتراحاتها بشأن الموضوع للأمين العام.
    8. Invita a los Estados Miembros a que sigan tomando parte en el proceso de revisión presentando a la Secretaría, a más tardar el 30 de septiembre de 2013, sus propuestas sobre las nueve esferas enumeradas más arriba y a que participen activamente en la próxima reunión del Grupo de expertos, e invita a la sociedad civil y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a que contribuyan al proceso; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    A este respecto, el Secretario General presenta sus propuestas sobre los costos asociados para que la Asamblea General pueda examinarlas con la antelación necesaria. UN وفي هذا الصدد، يقدم الأمين العام مقترحاته المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتنظر فيها الجمعية العامة في وقت مبكر.
    El Gobierno prevé hacer públicas sus propuestas sobre la carta en un futuro próximo. UN وتأمل الحكومة الإعلان عن مقترحاتها المتعلقة بالميثاق في القريب العاجل.
    4. Mientras se celebraba la Conferencia, un grupo especializado de oradores, integrado exclusivamente por representantes de pueblos indígenas de Australia, Nueva Zelandia, Colombia, el Perú, México y Dinamarca examinó sus propuestas sobre políticas de educación de adultos. UN ٤- وفي أثناء المؤتمر الدولي الخامس لليونسكو بشأن تعليم الكبار شُكﱢل فريق من المتحدثين يتألف على سبيل الحصر من ممثلي الشعوب اﻷصلية من أستراليا ونيوزيلندا وكولومبيا وبيرو والمكسيك والدانمرك ناقش اقتراحاتهم بشأن سياسات تعليم الكبار.
    Los tres grupos de expertos presentarán conjuntamente a los tres Comités sus propuestas sobre las modalidades de esa coordinación y cooperación. UN وستقدم أفرقة الخبراء الثلاثة معاً مقترحاتها بشأن طرائق هذا التنسيق والتعاون إلى اللجان الثلاث.
    La comisión investigadora informará del impacto de sus propuestas sobre las oportunidades de mujeres y hombres de establecer e integrar asociaciones voluntarias y movimientos populares, entre otras cosas, desde una perspectiva de género. UN ويتعين أن تقدم اللجنة تقريراً عن عواقب مقترحاتها بشأن فرص المرأة والرجل في تشكيل جمعيات طوعية والمشاركة فيها وفي الحركات الشعبية التي تشمل فيما تشمل منظور المساواة بين الجنسين.
    Dado que, por motivos diferentes, todos los países están de acuerdo en la necesidad de establecer la mencionada regulación, el Presidente-Relator invita a los Estados y a las organizaciones a enviarle sus propuestas sobre los principios a los que se ha referido. UN وجميع الدول توافق، لأسباب مختلفة، على ضرورة هذا التنظيم، ومن ثم، فإن من الجدير بهذه الدول أن تقوم هي والمنظمات بتقديم مقترحاتها بشأن المبادئ المطلوبة.
    Compartió la opinión del Alto Representante de que la reforma del sistema judicial debía seguir teniendo un alto grado de prioridad en 1998 y apoyó plenamente sus propuestas sobre la cuestión. UN وأيد تقييم الممثل السامي القائل بأن إصلاح النظام القضائي لا يزال من اﻷولويات في عام ١٩٩٨ وأيدوا على نحو كامل مقترحاته بشأن هذه المسألة.
    El Secretario General presentará una exposición consolidada a la Asamblea General hacia el final de la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones, conjuntamente con sus propuestas sobre el alcance de la utilización de fondos para imprevistos para satisfacer esas necesidades adicionales. UN وسيقدم الأمين العام بيانا موحدا إلى الجمعية العامة قُرب نهاية الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، إلى جانب مقترحاته بشأن مدى استخدام صندوق الطوارئ لتغطية تلك الاحتياجات الإضافية.
    Cuando se cumplan los cinco años del Proyecto de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas (UNCSP), el Secretario General de las Naciones Unidas debería presentar a la Asamblea General sus propuestas sobre la Escuela Superior, con inclusión, según corresponda, de medidas encaminadas a su fortalecimiento a la luz de la alta prioridad asignada a la capacitación del personal, y de una definición de su condición jurídica; UN وبعد اكتمال مرور خمس سنوات على مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة مقترحاته بشأن الكلية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، تعزيزها في ضوء ما يناط بها من أولوية عالية وفي ضوء تحديد مركزها القانوني؛
    Filipinas se congratula de que todas sus propuestas sobre cuestiones clave figuren en el texto. UN يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص.
    122. La Subcomisión dio las gracias al IADC por sus propuestas sobre la reducción de los desechos, e hizo constar en acta su profundo reconocimiento por los esfuerzos del IADC. UN 122- وشكرت اللجنة الفرعية لجنة إيادك على اقتراحاتها بشأن تخفيف مخاطر الحطام ودوّنت تقديرها العميق لجهود لجنة إيادك.
    8. Invita a los Estados Miembros a que sigan tomando parte en el proceso de revisión presentando a la Secretaría, a más tardar el 30 de septiembre de 2013, sus propuestas sobre las nueve esferas enumeradas anteriormente y a que participen activamente en la próxima reunión del Grupo de Expertos, e invita a la sociedad civil y a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que contribuyan al proceso; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    8. Invita a los Estados Miembros a que sigan tomando parte en el proceso de revisión presentando a la Secretaría, a más tardar el 30 de septiembre de 2013, sus propuestas sobre las nueve esferas enumeradas anteriormente y a que participen activamente en la próxima reunión del Grupo de Expertos, e invita a la sociedad civil y a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que contribuyan al proceso; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة مشاركتها في عملية التنقيح عن طريق تقديم مقترحات بشأن التنقيح تخص المجالات التسعة المحددة أعلاه إلى الأمانة العامة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2013 وإلى المشاركة بنشاط في الاجتماع القادم لفريق الخبراء، وتدعو المجتمع المدني وهيئات الأمم المتحدة المعنية إلى المساهمة في تلك العملية؛
    Después del debate, las conclusiones y recomendaciones enmendadas fueron aprobadas en la novena sesión por el Grupo de Trabajo, junto con sus propuestas sobre el Año Internacional de los Afrodescendientes. UN وعقب المناقشة، اعتمد الفريق العامل، في الجلسة التاسعة، الاستنتاجات والتوصيات المعدلة، إلى جانب مقترحاته المتعلقة بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En junio de 1993, la Comisión Europea también aprobó una serie de medidas internas tendientes a asegurar la integración de consideraciones de índole ambiental en sus propuestas sobre otras esferas de formulación de políticas en la Comunidad. UN ٢ - وقد وافقت اللجنة اﻷوروبية على بعض التدابير الداخلية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي ترمي إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بالمجالات اﻷخرى لصنع السياسة في إطار الجماعة اﻷوروبية.
    742. El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales a que apoyen a los Estados Partes y a los niños para asegurar que se tengan en cuenta las opiniones y experiencias de los niños, así como sus propuestas sobre la prevención de la violencia en la familia y en las escuelas, y para que se les escuche y se les tenga en cuenta tanto en los debates públicos como en la formulación de sus propios programas. UN 742- وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم الدعم إلى الدول الأطراف وإلى الأطفال لضمان الاستماع إلى آراء الأطفال وتجاربهم، وكذلك اقتراحاتهم بشأن منع حدوث العنف داخل الأسرة وفي المدارس، ووضع ذلك في الاعتبار في المناقشات والسياسات العامة، وكذلك عند صياغة البرامج الخاصة بها.
    Ambas Partes presentarán al mecanismo político y de seguridad conjunto sus propuestas sobre los corredores para desplazamientos. UN 7 - ويقدم الطرفان اقتراحاتهما بشأن ممرات الحركة إلى الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    sus propuestas sobre los métodos de trabajo del Consejo merecen nuestro examen cuidadoso. UN وتستحق مقترحاتهم بشأن أساليب عمل المجلس دراستنا المتأنية.
    5. En el espíritu del párrafo 5 del acuerdo sobre el calendario, que dispone que " las partes presentarán sus propuestas con la antelación suficiente para su análisis por la otra parte " , las dos partes presentarían sus propuestas sobre los temas pendientes al Moderador 10 días antes de la fecha prevista para el inicio de la ronda correspondiente. UN ٥ - وبمقتضى الفقرة ٥ من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني التي تنص على ما يلي: " سيقدم الطرفان مقترحاتهما، مع إتاحة مهلة كافية لكي يدرسها الطرف اﻵخر " ، يقدم الطرفان كلاهما إلى الوسيط مقترحاتهما بشأن البنود المعلقة قبل ١٠ أيام من موعد البدء المقرر للجولة المتعلقة بها.
    sus propuestas sobre la revitalización de la cooperación internacional para el desarrollo, en particular la necesidad de un marco internacional para el desarrollo más favorable y orientado al crecimiento, son bienvenidas. UN ونحن نرحب بمقترحاته بشأن إعادة تنشيط التعاون الانمائي الدولي، وخاصة بشأن حاجة التنمية الى بيئة دولية أكثر مواتاة تكون موجهة الى النمو.
    Los representantes expresaron su apoyo a la labor del Presidente del Comité Preparatorio y acogieron complacidos sus propuestas sobre los objetivos y el programa de acción como una base apropiada para continuar el proceso preparatorio, y formularon comentarios y sugerencias con miras a desarrollar esas propuestas. UN 10 - وأعرب الممثلون عن دعمهم لعمل رئيس اللجنة التحضيرية ورحبوا باقتراحاته المتعلقة بأهداف برنامج العمل بوصفه الأساس الملائم لمواصلة العملية التحضيرية وقدموا التعليقات والمقترحات اللازمة لوضع هذه الاقتراحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus