La junta de disciplina que se propone estaría formada por el presidente de la junta de arbitraje y dos funcionarios y presentaría sus recomendaciones al Secretario General. | UN | ومجلس التأديب المقترح سيتألف من رئيس مجلس التحكيم واثنين من الموظفين. وسيقدم توصياته إلى اﻷمين العام. |
El Grupo de Redacción presentaría posteriormente sus recomendaciones al Grupo de Trabajo en sesiones plenarias. | UN | وبعد ذلك يقدم فريق الصياغة توصياته إلى الفريق العامل في جلسات عامة. |
La Comisión planea consultar al público antes de fines de 2002 sobre algunas propuestas de política específicas antes de presentar sus recomendaciones al Gobierno. | UN | وتعتزم اللجنة التشاور مع الجمهور قبل نهاية عام 2002 بشأن مقترحات محددة للسياسة العامة قبل أن تقدم توصياتها إلى الحكومة. |
El subcomité, que presentó sus recomendaciones al Comité, estuvo compuesto de representantes de los órganos gubernamentales representados en el Comité. | UN | وتضم اللجنة الفرعية، التي قدمت توصياتها إلى لجنة المديرين العامين، ممثلين عن المكاتب الحكومية الممثلة في اللجنة. |
Una vez que la oficina de ética recibe el informe de la investigación, notifica al denunciante y formula sus recomendaciones al Director Ejecutivo. | UN | وبمجرد أن يتلقى مكتب الأخلاقيات تقرير التحقيق، يجري إخطار صاحب الشكوى ويقدم مكتب الأخلاقيات توصيات إلى المدير التنفيذي. |
Podrían señalar a la atención del Consejo de Seguridad sus conclusiones y, si fuera procedente, sus recomendaciones al respecto; | UN | ويمكنها أن توجه عناية مجلس اﻷمن الى استنتاجاتها، وعند الاقتضاء الى توصياتها في هذا الصدد؛ |
El Grupo de Trabajo podría presentar sus recomendaciones al Consejo para su examen. | UN | ويمكن أن يقدم الفريق العامل توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها. |
El Grupo de Trabajo podría presentar sus recomendaciones al Consejo para su examen. | UN | ويمكن أن يقدم الفريق العامل توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها. |
Posteriormente, dicho foro presenta sus recomendaciones al Presidente, para su examen. | UN | وسيقدم هذا المحفل عندها توصياته إلى رئيس الجمهورية للنظر فيها. |
La Junta examina las solicitudes de otorgamiento de tales títulos y formula sus recomendaciones al respecto al Ministro de Cultura. | UN | ويدرس المجلس الطلبات المتعلقة بإجازة العمل في مجال الصون والترميم، ويقدم بشأنها توصياته إلى الوزير المسؤول عن الثقافة. |
El equipo presentará sus recomendaciones al Grupo de expertos que se ocupa de las sanciones contra Liberia, para que las señale a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وسيقد م الفريق توصياته إلى فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على ليبريا، لإطلاع مجلس الأمن عليها. |
Apoyándose en las conclusiones de esa misión, el Departamento envió sus recomendaciones al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que éste se pronunciara al respecto. | UN | وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها البعثة، قدمت الادارة توصياتها إلى إدارة عمليات حفظ السلم لاتخاذ القرار. |
El Secretario General presentará un informe sobre el examen a la Comisión, que dará sus recomendaciones al Consejo. | UN | ويقدم اﻷمين العام تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة، وتقدم اللجنة توصياتها إلى المجلس. |
La secretaría de la Cumbre presentará sus recomendaciones al comité preparatorio una semana antes del comienzo de cada reunión del comité. | UN | وستقدم أمانة مؤتمر القمة توصياتها إلى اللجنة التحضيرية قبل أسبوع من بداية كل اجتماع للجنة. |
Si las recomendaciones no coinciden con las del administrador pertinente, remitirán sus recomendaciones al Secretario General para que tome una decisión definitiva, y el Secretario General tendrá debidamente en cuenta las recomendaciones de los órganos centrales de examen. | UN | وفي حالة عدم تمشي هذه التوصيات مع توصيات المدير ذي الصلة، ترفع توصياتها إلى الأمين العام لكي يتخذ قرارا نهائيا بعد أن يمعن النظر على النحو الواجب في توصيات هيئات الاستعراض المركزي. |
A juicio del Grupo, sus recomendaciones al Consejo de Seguridad pueden cumplir una función positiva en la aplicación de un posible acuerdo de paz. | UN | وترى هيئة الخبراء أن توصياتها إلى مجلس الأمن يمكن أن تلعب دورا إيجابيا في تنفيذ اتفاق سلام نهائي. |
El proceso de consulta pública ya ha concluido y la Oficina de la Mujer hará sus recomendaciones al Gobierno para que las estudie durante 2010. | UN | وقد انتهت الآن عملية التشاور العام، وسيقدم المكتب المعني بالمرأة توصيات إلى الحكومة للنظر فيها في عام 2010. |
Una vez que la oficina de ética recibe el informe de la investigación, notifica al denunciante y formula sus recomendaciones al Director Ejecutivo. | UN | وبمجرد أن يتلقى مكتب الأخلاقيات تقرير التحقيق، يجري إخطار صاحب الشكوى ويقدم مكتب الأخلاقيات توصيات إلى المدير التنفيذي. |
4. Pide al Comité de Representantes Permanentes que examine en detalle la propuesta, incluidas sus consecuencias financieras, y le presente sus recomendaciones al respecto. | UN | 4 - يطلب إلى لجنة الممثلين الدائمين بحث تفاصيل الاقتراح، بما في ذلك الآثار المالية، وتقديم توصياتها في هذا الشأن. |
Se ha pedido al Secretario General que presente sus recomendaciones al respecto a la Asamblea General para su examen, y el Pakistán desea identificar una serie de principios que deben guiar la formulación de esas recomendaciones. | UN | لقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة توصيات في هذا الخصوص لتقوم باستعراضها، وترغب باكستان في تحديد عدد من المبادئ التي يجب أن توجه صياغة تلك التوصيات. |
Si el Comité recomienda medios concretos para compaginar más estrechamente el decreto n° 107 con el Pacto, la delegación de Nigeria presentará sus recomendaciones al gobierno militar. | UN | وإذا كانت اللجنة توصي باستخدام وسائل ملموسة لجعل المرسوم رقم ٧٠١ أكثر اتفاقاً مع العهد، فإن الوفد النيجيري سيقدم توصياته في هذا الصدد إلى الحكومة العسكرية. |
Mi Representante Especial ha pedido que se presenten solicitudes para cubrir los cuatro puestos nacionales de la Comisión, y enviará sus recomendaciones al Presidente de Sierra Leona, conforme a lo previsto en el estatuto de la Comisión. | UN | وقد دعا ممثلي الخاص إلى تقديم الطلبات فيما يتعلق بالأعضاء الوطنيين الأربعة للجنة وسيبعث بتوصياته إلى رئيس سيراليون، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للجنة. |
Por ello no es conveniente que dicho Comité examine en su período de sesiones de 1994 los proyectos de procedimientos destinados a facilitar la presentación de sus recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإنه من غير المستصوب أن تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها لعام ١٩٩٤ في مشاريع الاجراءات الرامية الى تيسير تقديم توصياتها الى مجلس اﻷمن. |
Por consiguiente, en 2009, los Gobiernos de Dinamarca/Islas Feroe, así como el de Noruega, notificaron al Secretario General que no se oponían a que la Comisión examinara la documentación presentada por Islandia en relación con la zona de la cuenca de Aegir ni a que formulara sus recomendaciones al respecto. | UN | وعليه، في عام 2009، أبلغت حكومات الدانمرك/جزر فارو والنرويج الأمينَ العام أن لا اعتراض لديها على نظر اللجنة في الوثائق المقدمة من أيسلندا في ما يتعلق بمنطقة حوض إيجير وعلى تقديم توصياتها بهذا الشأن. |
Celebro la iniciativa del Consejo Económico y Social de reafirmar su papel en los países de África que salen de un conflicto por medio de la labor de sus grupos consultivos especiales sobre Burundi y Guinea-Bissau, que presentaron sus recomendaciones al Consejo en febrero de 2004. | UN | 182 - وإني أرحب بمبادرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتأكيد دوره في البلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات من خلال عمل فريقيْه الاستشاريين المخصصين لغينيا - بيساو وبوروندي. وقدم هذان الفريقان توصياتهما إلى المجلس في شباط/فبراير 2004. |
En esos casos, el Grupo no puede tomar en consideración dichos aumentos ni esos nuevos elementos cuando formula sus recomendaciones al Consejo de Administración. | UN | وفي هذه الظروف لا يستطيع الفريق أن يأخذ فعلاً في الحسبان مثل هذه الزيادات أو مثل هذه العناصر الجديدة للخسارة عندما يقوم بصياغة توصيته إلى مجلس الإدارة. |
Entre sus recomendaciones al Consejo, la juventud reiteró la necesidad de realizar inversiones de 350.000 millones de dólares EE.UU. a lo largo de los próximos diez años para cumplir los Objetivos del Desarrollo Mundial del Milenio relativos al agua, para crear regímenes legislativos con el fin de vigilar las actividades de las empresas multinacionales y de prohibir la privatización de los recursos de agua dulce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
Encomia sus recomendaciones al Gobierno, aunque todavía no hayan sido aprobadas por el Parlamento, para que se modifiquen muchas de las leyes discriminatorias restantes, en particular la Ley sobre la condición jurídica de la persona, la Ley sobre delincuencia y penalización, la Ley sobre las elecciones y el referéndum, la Ley sobre la nacionalidad, el Código de Trabajo y la Ley sobre prisiones. | UN | وتشيد بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المذكورة إلى الحكومة، حتى وإن كان البرلمان لم يعتمدها بعد، والتي ترمي إلى تعديل الكثير من القوانين التمييزية المتبقية، من قبيل قانون الأحوال الشخصية، وقانون الجرائم والعقوبات، وقانون الانتخابات والاستفتاء، وقانون الجنسية، ومدونة العمل، وقانون السجون. |
Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه. |
El primer período de sesiones tendría lugar a principios de año, lo que permitiría a la Comisión distribuir sus recomendaciones al Consejo con suficiente antelación respecto del período de sesiones ordinario de este. | UN | على أن تُعقد الدورة الأولى في وقت مبكر من العام. وبذلك يمكن أن تعمم اللجنة توصياتها على المجلس في وقت مبكر من دورته العادية. |