:: Se propuso también que los donantes combinaran sus recursos en un solo fondo a nivel del país; | UN | :: اقتُرح أيضا أن تقوم الجهات المانحة بتجميع مواردها في صندوق وحيد على الصعيد القطري؛ |
Lamentablemente, las Naciones Unidas tienen que seguir utilizando muchos de sus recursos en la gestión o la contención de los conflictos de diversos orígenes e intensidades en muchas partes del mundo. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمم المتحدة ما زال عليها أن تستنفد معظم مواردها في إدارة أو احتواء نزاعات متفاوتة في أصولها وكثافتها، في بقاع كثيرة من العالم. |
La organización concentra sus recursos en la iniciativa mundial para erradicar la explotación comercial de la pornografía infantil. | UN | الهدف 4: تركز المنظمة مواردها على المبادرة العالمية لاستئصال استغلال الأطفال في المواد الإباحية التجارية. |
En esta esfera, estos pequeños Estados pueden obtener grandes beneficios mancomunando sus recursos en el plano regional. | UN | وفي هذا المجال، تستطيع تلك الدول الاستفادة بدرجة كبيرة من تجميع مواردها على الصعيد الاقليمي. |
Dicho sistema ha permitido al FNUAP responder en forma flexible a las cambiantes situaciones económicas y demográficas y concentrar sus recursos en los países en donde las necesidades son más críticas. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد. |
Éste debería concentrar sus recursos en prestar servicios a usuarios y colaboradores. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تركيز موارده على تطوير الخدمات المقدمة للمستعملين والشركاء. |
Ayudará a las Naciones Unidas a mejorar la gestión de sus recursos en la actual situación de dificultades financieras. | UN | وإنها سوف تساعد الأمم المتحدة على تحسين إدارة مواردها في ضوء التَّحدي المالي الراهن. |
El acierto con que la ONUDI ha utilizado sus recursos en el cumplimiento de sus funciones puede estimarse a partir del estado de ejecución financiera. | UN | أمَّا كيف أحسنت اليونيدو استخدام مواردها في القيام بمهامها الوظيفية فيمكن معاينة ذلك من بيان الأداء المالي. |
Ellos sólo manejaban cuatro o cinco casos al año pero pusieron todos sus recursos en este. | Open Subtitles | كانو يتعاملوا مع أربع أو خمس قضايا فى السنة لكنهم وضعوا كل مواردها في هذة |
Las instituciones multilaterales obtienen sus recursos en los mercados financieros y han podido hacerlo porque gozan de una gran solvencia. | UN | فالمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تجمع مواردها في سوق رأس المال. وهي ما برحت قادرة على ذلك بسبب قوة مركزها اﻹئتماني في هذه اﻷسواق. |
84. Durante el período que se examina, el Gobierno siguió invirtiendo una parte considerable de sus recursos en proporcionar un mejor sistema de educación. | UN | ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل. |
El Departamento debe concentrar sus recursos en las actividades a las que se asigna prioridad en el proyecto de resolución B que examina la Comisión. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تركز مواردها على تلك اﻷنشطة التي جرى إيلاء أولوية لها في مشروع القرار باء المعروض على اللجنة. |
En lo tocante a la educación superior, los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían beneficiarse en gran medida si reunieran sus recursos en el plano regional. | UN | وفي مرحلة التعليم العالي، استفادت الدول الجزرية الصغيرة النامية، استفادة هائلة، من اقتسام مواردها على الصعيد اﻹقليمي. |
La experiencia ha demostrado que el suministro de ayuda a las mujeres es la mejor forma de facilitar la erradicación de la pobreza, ya que las mujeres gastan la mayor parte de sus recursos en sus familias. | UN | وأثبتت التجربة أن مساعدة المرأة هي أفضل السبل للقضاء على الفقر، ﻷن المرأة تنفق معظم مواردها على أسرتها. |
En los últimos años han aumentado las solicitudes de asistencia técnica, lo que ha hecho que la Subdivisión encauce sus recursos en esa dirección. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ازديادا في طلبات دعم المساعدة التقنية، ولذلك فقد حول الفرع موارده في هذا الاتجاه. |
Mi país está invirtiendo la mayor parte de sus recursos en la educación y la salud de los niños. | UN | ويستثمر بلدي جل موارده في توفير التعليم والصيحة للأطفال. |
Ese sistema ha permitido al FNUAP responder con flexibilidad a las situaciones económicas y demográficas cambiantes y concentrar sus recursos en países cuyas necesidades son las más apremiantes. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة الى الحالات الاقتصادية والديمغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الحرجة الى أبعد حد. |
El Fondo siguió concentrando más del 70% de sus recursos en los países más necesitados de asistencia, en particular en los países en desarrollo más pobres. | UN | وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية. |
Afortunadamente, las Islas Marshall no dilapidan sus recursos en cosas tales como presupuestos militares, lo que permitió destinar la mayor parte de aquéllos al bienestar social de sus habitantes. | UN | ومن حسن الحظ أن اقتصاد جزر مارشال ليس من الاقتصادات التي استنزفتها نفقات تبذيرية مثل الميزانيات العسكرية؛ بل إن البلد أنفق القسم اﻷعظم من موارده على الرفاه الاجتماعي لسكانه. |
Como se ha indicado más arriba, las actividades del OIEA relativas a la investigación del programa nuclear clandestino del Iraq han llegado al punto del rendimiento decreciente; el OIEA está concentrando sus recursos en la aplicación y el fortalecimiento técnico de su plan para la vigilancia y verificación continuadas del cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٨٣ - وكما هو مبين فيما تقدم، فإن أنشطة الوكالة المتعلقة باستقصاء البرنامج النووي السري للعراق قد وصلت إلى نقطة الجدوى القصوى وتركز الوكالة معظم مواردها حاليا على تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين فيما يتعلق بامتثال العراق لالتزاماته بمقتضى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وعلى تعزيز هذه الخطة تقنيا. |
120. Pide también al Secretario General que emprenda un examen del marco organizacional de la información pública en la Secretaría, con una explicación y un análisis detallados de sus recursos en todos los departamentos de la Secretaría en la Sede, en otros lugares de destino y en las misiones sobre el terreno, con miras a lograr una mayor coordinación y eficiencia en la asignación de recursos en toda la Secretaría; | UN | 120 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للإطار التنظيمي لشؤون الإعلام في الأمانة العامة، يتضمن شرحا وتحليلا مفصلين لموارده في جميع إدارات الأمانة العامة في المقر ومراكز العمل الأخرى وفي البعثات الميدانية بهدف زيادة التنسيق والكفاءة في تخصيص الموارد على نطاق الأمانة العامة؛ |
Crear un sistema de información recientemente revisado y actualizado que permite a los inspectores centrar sus recursos en las zonas que necesiten atención prioritaria. | UN | إنشاء نظام معلومات منقح ومستكمل حديثاً يمكّن المفتشين من تركيز مواردهم على المجالات التي تستوجب العناية على سبيل اﻷولوية. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) invirtieron más de la mitad de sus recursos en los países menos adelantados. | UN | واستثمرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأغذية العالمي أكثر من نصف مواردهما في أقل البلدان نموا. |
Como de costumbre, el FNUAP concentra plenamente sus recursos en proyectos y programas sobre población. | UN | وكالمعتاد، ركز صندوق الأمم المتحدة للسكان موارده بصورة تامة على مشاريع وبرامج السكان. |