"sus recursos humanos y materiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواردها البشرية والمادية
        
    • الموارد البشرية والمادية
        
    • لمواردها البشرية والمادية
        
    En este sentido, debió reasignar sus recursos humanos y materiales a fin de asegurar el funcionamiento de una amplia red logística en todo el país. UN وطلب من البعثة إعادة تخصيص مواردها البشرية والمادية بغرض كفالة شبكة لوجستية شاملة في أنحاء البلاد.
    Desde que se solicitó a la Comisión Económica para África que desempeñe un papel creciente en la reactivación y la coordinación, quedó en evidencia la necesidad de fortalecer sus recursos humanos y materiales. UN وحيث أن اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا كانت مدعوة إلى الاضطلاع بدور أكبر في تنشيط وتنسيق هذه البرامج، فقد كانت مطالبة، بوضوح، بتعزيز مواردها البشرية والمادية.
    Sin embargo, con la esperanza de que los objetivos puedan lograrse total o parcialmente, el ACNUR está reorientando sus recursos humanos y materiales de la región de Gedo, en Somalia, donde ya se ha llevado a cabo con éxito la repatriación voluntaria, hacia las regiones central e inferior de Juba. UN غير أن المفوضية تتجه، على أمل تحقيق اﻷهداف كليا أو جزئيا، الى اعادة تركيز مواردها البشرية والمادية من اقليم غيدو الصومالي، حيث تنفﱠذ العودة الطوعية بنجاح، صوب منطقتي دوبا الوسطى والسفلى.
    Esta importante iniciativa, que fuera originada por la delegación de México, tiende, a nuestro entender, a preservar la autonomía y jerarquía de la Corte, procurando racionalizar sus actividades y optimizar sus recursos humanos y materiales. UN ونرى أن هذه المبادرة الهامة التي قدمها أولا وفد المكسيك، تسعى إلى المحافظة على استقلال المحكمة وسلطتها من خلال ترشيد عملها واستفادتها إلى الحد اﻷقصى من الموارد البشرية والمادية المتاحة لها.
    El proceso de racionalización de la Secretaría, si bien es positivo y necesario, debe formar parte de un cambio más amplio caracterizado por una clara definición de las prioridades de las Naciones Unidas y por una asignación adecuada de sus recursos humanos y materiales. UN وفي حين أن عملية تقليص اﻷمانة العامة تلقى الترحيب وتعـــد ضرورية فإنها ينبغي أن تكون جزءا من تغيير أوسع يتسم بتحديد أوضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة، وبتوزيع سليم لمواردها البشرية والمادية.
    No obstante, para lograr esos objetivos necesitará tanto el empeño constante de todos aquellos que proporcionan sus recursos humanos y materiales como la continua cooperación del pueblo de Haití. UN ومع ذلك، فلكي تفعل ذلك، ستحتاج الى استمرار التزام جميع من يوفرون مواردها البشرية والمادية واستمرار التعاون من جانب شعب هايتي على حد سواء.
    La MINURCAT había establecido desde entonces un plan operativo detallado para el desarrollo constante de su infraestructura y servicios de apoyo y había ajustado en consecuencia sus recursos humanos y materiales. Seguridad UN ووضعت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد منذئذ خطة تشغيلية تفصيلية لمواصلة تطوير بنيتها التحتية وخدمات الدعم التي تقدمها، وواءمت بين مواردها البشرية والمادية وفقا لذلك.
    Por sobre todo, los países en desarrollo deberán administrar sus recursos humanos y materiales y adquirir en los países más desarrollados las tecnologías más avanzadas y adaptarlas a las tecnologías tradicionales que actualmente utilizan dichos países en desarrollo. UN وبوجه خاص يتعين على البلدان النامية تدبير مواردها البشرية والمادية التي تتيح لها الحصول من البلدان المتقدمة النمو على أحدث التكنولوجيات كي تتولي تكييفها مع ما تستعمله حاليا من تكنولوجيات تقليدية.
    1. Las Naciones Unidas, en el marco de su nuevo mandato y con el fin de garantizar la celebración sin tropiezos de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, adaptarán sus recursos humanos y materiales a su misión de apoyo, verificación y observación. UN ١ - ستقوم اﻷمم المتحدة، في إطار ولايتها الجديدة، ضمانا لتيسير إجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية بتكييف مواردها البشرية والمادية لتتلاءم مع مهمتها المتعلقة بالدعم والتحقق والرصد.
    El Gobierno Real de Camboya ha venido luchando resueltamente contra el tránsito de drogas por su territorio a pesar de lo limitado de sus recursos humanos y materiales. UN ٢ - لقد عملت الحكومة الملكية الكمبودية بكد لمكافحة عبور المخدرات أراضيها على الرغم من مواردها البشرية والمادية المحدودة.
    30. Apoyamos vehemente los esfuerzos desplegados hacia el logro de una paz justa e integral en el Medio Oriente, para que todos los Estados de la región puedan consagrar sus recursos humanos y materiales al desarrollo social y económico. UN 30- إننا نساند بقوة الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام عادل وشامل فى الشرق الأوسط حتى تتمكن جميع دول المنطقة من تكريس مواردها البشرية والمادية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cabe asimismo que la Organización racionalice aún más su participación en las actividades de rehabilitación en países que salen de una situación de crisis y se centre únicamente en sus competencias básicas y en el tema central del aumento de la productividad, a fin de evitar una demanda excesiva de sus recursos humanos y materiales. UN وقال إنه يمكن للمنظمة أيضا أن تمضي قدما في تبسيط مسار مشاركتها في أنشطة إعادة التأهيل في مرحلة ما بعد النـزاع، بالتركيز فقط على كفاءاتها الأساسية والموضوع المحوري الخاص بتعزيز الإنتاجية، من أجل تجنّب الطلبات المفرطة على مواردها البشرية والمادية.
    Pese a verse obligada a dedicar gran parte de sus recursos humanos y materiales a defender su tierra y su pueblo contra las políticas expansionistas de Israel, la República Árabe Siria ha emprendido un programa integral y exitoso de desarrollo social. UN ٨٨ - وأضاف قائلا إن الجمهورية العربية السورية اضطلعت ببرنامج شامل وناجح للتنمية الاجتماعية، بالرغم من اضطرارها إلى تخصيص جانب كبير من مواردها البشرية والمادية للدفاع عن أرضها وشعبها ضد سياسات إسرائيل التوسعية.
    No obstante, debo mencionar los enormes obstáculos y dificultades con que tropiezan muchos de los Estados miembros de la organización a causa de lo limitado de sus recursos humanos y materiales. En esta situación, necesitan que los países desarrollados, especialmente los que componen el Grupo de los Siete, los ayuden cumpliendo el objetivo de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la financiación de programas ambientales y de desarrollo. UN ولكن يجب عليﱠ من جهة أخرى أن أشير إلى الضغوط والصعوبات الجمﱠة التي يواجهها عدد من الدول اﻹسلامية اﻷعضاء في المنظمة بسبب مواردها البشرية والمادية المحدودة، اﻷمر الذي يستدعي الدور الداعم من جانب الدول المتقدمة، خاصة مجموعة الدول السبع، لتحقيق هدف تخصيص ٧,٠ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي لتمويل برامج البيئة والتنمية.
    Si bien la guerra civil en el Sudán y las prácticas del Gobierno desde hace tiempo imposibilitan el desarrollo de sus recursos humanos y materiales, el norte y el sur no solamente están dispuestos a lograr la paz, sino que están en el umbral de la oportunidad de abrazar la democracia, los derechos humanos y la libertad religiosa. UN 43 - وفي الوقت الذي أدت فيه الحرب الأهلية في السودان وتصرفات الحكومة إلى تعطيل طويل الأمد لتنمية الموارد البشرية والمادية هناك، فإن الشمال والجنوب لم يكونا فقط يجاهدان النفس من أجل إقرار السلام، بل كانا أيضا يقفان على عتبة إمكانية الأخذ بالديمقراطية وحقوق الإنسان والحرية الدينية.
    A raíz del 11 de septiembre, el Servicio de Inteligencia del Estado orientó sus actividades a la vigilancia de personas, instituciones y organismos que podían constituir una amenaza terrorista o estar involucrados en actividades relacionadas con el terrorismo. El Servicio dedica gran parte de sus recursos humanos y materiales a esas actividades de vigilancia. UN ركزت دائرة مخابرات الدولة أنشطتها في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر على الأشخاص، أو المؤسسات أو الهيئات، المشتبه في أنهم يشكلون خطرا إرهابيا أو أنهم متورطون في أنشطة ذات صلة بالإرهاب، وذلك بتكريس جزء من الموارد البشرية والمادية للدائرة لهذا العمل.
    Los agricultores regularmente reúnen sus recursos humanos y materiales para adquirir insumos agrícolas, mientras que los comerciantes, por medio de un sistema de contribución denominado localmente isusu, operan cuentas de ahorro de pequeña escala, especialmente para reunir capital para los miembros mediante un sistema de rotación. UN فالفلاحون يلجأون دائما إلى تجميع الموارد البشرية والمادية لإنتاج المحاصيل الحقلية، بينما يقوم المقايضون - عن طريق نظام للمساهمات يعرف محليا باسم إسوسو - بفتح حسابات توفير صغيرة الحجم، وبخاصة لجمع رأس المال للأعضاء على أساس التناوب.
    El proceso de reducción de la Secretaría, si bien es necesario y oportuno, debe ser parte de un cambio más amplio que debe caracterizarse por una definición precisa de las prioridades de las Naciones Unidas y una asignación adecuada de sus recursos humanos y materiales. UN إن عملية تخفيض حجم اﻷمانة العامة، بينما تلقى الترحيب وتعتبر ضرورية، ينبغي أن تصبح جزءا من تغيير أوسع نطاقا يتسم بتحديد واضح ﻷولويات اﻷمم المتحدة وبتخصيص كاف لمواردها البشرية والمادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus