"sus recursos ordinarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موارده العادية
        
    • الموارد العادية
        
    • مواردها العادية
        
    • موارد الصندوق العادية
        
    • بموارده العادية
        
    • لموارده العادية
        
    • للموارد العادية للصندوق
        
    • موارد البرنامج العادية
        
    El Fondo prevé asignar, con cargo a sus recursos ordinarios, de 150 a 200 millones de dólares anuales para zonas marginales. UN ويتوقع الصندوق تقديم مبلغ يتراوح بين ١٥٠ مليون و ٢٠٠ مليون دولار سنويا من موارده العادية الى المناطق الحدية الهامشية.
    También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Si el FNUAP ha de triunfar en estos dos empeños, sus recursos ordinarios deberían restablecerse a la cuantía de 300 millones de dólares en cuanto sea posible. UN وإذا كان للصندوق أن ينجح في كلا الاتجاهين، فإنه ينبغي إعادة مستوى موارده العادية إلى 300 مليون دولار في أقرب وقت ممكن.
    Cabe señalar que el PNUD pudo mantener la tendencia al alza en sus recursos ordinarios por tercer año consecutivo, con contribuciones a los recursos ordinarios que ascendieron a 770 millones de dólares. UN والجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من الحفاظ على الاتجاه التصاعدي في موارده العادية للسنة الثالثة على التوالي، مع بلوغ المساهمات من الموارد العادية 770 مليون دولار.
    En esa lista figuran todos los países que reúnen los requisitos para recibir asistencia del UNFPA con cargo a sus recursos ordinarios. UN وتتضمن القائمة جميع البلدان المؤهلة للحصول على مساعدة من الموارد العادية للصندوق.
    La información del cuadro se aplica únicamente cuando la organización administra esos recursos de apoyo y de reembolso de forma independiente de sus recursos ordinarios. UN ولا ينطبق هذا الجدول إلا عندما تدير المنظمة موارد الدعم ورد التكاليف هذه بشكل منفصل عن مواردها العادية.
    No obstante, los 10 principales donantes proporcionaron el 90% de sus recursos ordinarios. UN غير أن المانحين العشرة الرئيسيين وفروا 90 في المائة من موارد الصندوق العادية.
    También es digno de mención el hecho de que el PNUD pudo mantener la tendencia ascendente de sus recursos ordinarios por segundo año consecutivo. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    Los seis mayores donantes del FNUDC le aportaron el 95% de sus recursos ordinarios en 2010. UN وقد قدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2010.
    Los seis mayores donantes del FNUDC le aportaron el 95% de sus recursos ordinarios en 2011. UN وقدم أكبر ستة مانحين للصندوق نسبة 95 في المائة من مجموع موارده العادية في عام 2011.
    El PNUD atribuyó la disminución de sus recursos ordinarios a que algunos donantes principales habían reducido sus contribuciones voluntarias y expresado mayor selectividad en cuanto a las esferas que deseaban apoyar. UN وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها.
    El PNUD puede recibir contribuciones del sector privado en forma de donaciones a sus recursos ordinarios no sujetas a ninguna condición. UN 1 - يمكن للبرنامج الإنمائي أن يتلقى مساهمات من القطاع الخاص في صورة هبات غير مقيدة تضاف إلى موارده العادية.
    Además, el FNUAP moviliza recursos multilaterales y bilaterales como complemento de sus recursos ordinarios en apoyo a los programas de población por países en África. UN وفضلا عن ذلك، يقوم الصندوق بتعبئة موارد متعددة اﻷطراف وثنائية لتكملة موارده العادية لتمويل البرامج السكانية القطرية في أفريقيا.
    La Oficina de Evaluación ha visto duplicar sus recursos ordinarios para el bienio 2008-2009. UN 21 - زادت الموارد العادية لمكتب التقييم لفترة السنتين 2008-2009 بمقدار الضعف.
    Sin embargo, aunque muchas delegaciones se mostraron de acuerdo en que el Fondo pudiera utilizar de manera más flexible sus recursos ordinarios, algunas otras advirtieron que no se debían desviar los recursos ordinarios para programas hacia la prestación de ayuda de emergencia. UN بيد أنه رغم كثرة الوفود التي أيدت حاجة الصندوق إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد العادية، حذرت بعض الوفود من مغبة تحويل الموارد العادية للبرامج القطرية إلى مساعدات للطوارئ.
    Sin embargo, aunque muchas delegaciones se mostraron de acuerdo en que el Fondo pudiera utilizar de manera más flexible sus recursos ordinarios, algunas otras advirtieron que no se debían desviar los recursos ordinarios para programas hacia la prestación de ayuda de emergencia. UN بيد أنه رغم كثرة الوفود التي أيدت حاجة الصندوق إلى زيادة المرونة في استخدام الموارد العادية، حذرت بعض الوفود من مغبة تحويل الموارد العادية للبرامج القطرية إلى مساعدات للطوارئ.
    La Contralora reiteró además que la plena recuperación de costos no sería posible, por cuanto el UNICEF era una organización intergubernamental, con cobertura mundial con cargo a sus recursos ordinarios. UN وكررت المراقبة المالية أيضا الإعراب على أن الاسترداد الكامل للتكاليف لن يكون ممكنا، إذ أن اليونيسيف منظمة حكومية دولية، ذات تغطية عالمية من مواردها العادية.
    La Contralora reiteró además que la plena recuperación de costos no sería posible, por cuanto el UNICEF era una organización intergubernamental, con cobertura mundial con cargo a sus recursos ordinarios. UN وكررت المراقبة المالية أيضا الإعراب على أن الاسترداد الكامل للتكاليف لن يكون ممكنا، إذ أن اليونيسيف منظمة حكومية دولية، ذات تغطية عالمية من مواردها العادية.
    Señaló que el monto de los fondos gastados por el FNUAP en actividades de socorro durante situaciones de emergencia o de crisis había sido muy pequeño y no había sobrepasado 1% de sus recursos ordinarios. UN وأشارت إلى أن اﻷموال التي ينفقها الصندوق لدعم اﻷنشطة في حالات الطوارئ/اﻷزمات، كانت ضئيلة. ولم تتجاوز نسبة ١ في المائة من موارد الصندوق العادية.
    Con cargo a sus recursos ordinarios, la Oficina encargó la metaevaluación mencionada anteriormente, en la que se valoró la necesidad de reforzar la capacidad de evaluación. UN وقد كُلف مكتب التقييم بإجراء التقييم المناقش أعلاه، الذي قدر الحاجة إلى تعزيز قدرات التقييم، بموارده العادية.
    En el párrafo 16, la Junta recomendó que el PNUD vigilara su situación financiera y siguiera adoptando medidas que garantizaran el mantenimiento de un saldo prudencial de fondos en sus recursos ordinarios. UN 52 - في الفقرة 16، أوصى المجلس بأن يرصد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال لموارده العادية.
    Se calcula que los 10 principales donantes del PNUD aportaron cerca del 80% del total de sus recursos ordinarios en 2008. UN ويُقدر أن المانحين العشرة الرئيسيين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدموا نحو 80 في المائة من مجموع موارد البرنامج العادية لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus