"sus regímenes jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظمها القانونية
        
    • أنظمتها القانونية
        
    A través de sus regímenes jurídicos, los Estados Miembros apoyarán las operaciones de mantenimiento de la paz UN ســوف تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية
    Factores externos: A través de sus regímenes jurídicos, los Estados Miembros apoyarán las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ستدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    24. Debe prestarse más atención a alentar y ayudar a los Estados a incorporar derechos y responsabilidades ambientales en sus regímenes jurídicos nacionales, cuando proceda. UN ٢٤ - وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام، حسب الاقتضاء، إلى مساعدة الدول على إدماج الحقوق والمسؤوليات البيئية في نظمها القانونية الوطنية.
    La norma relativa a los recursos de la jurisdicción interna fue concebida para que los Estados Partes tuvieran la oportunidad de reparar la violación de alguno de los derechos consagrados en la Convención por conducto de sus regímenes jurídicos antes de que el Comité abordara las mismas cuestiones. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    En consecuencia, en el Principio 3 se insta a los tribunales a que se funden en la jurisdicción universal en ausencia de legislación nacional, en la medida en que sus regímenes jurídicos lo permitan. UN وتأسيسا على ذلك، يشجع المبدأ 3 المحاكم على الاعتماد على الولاية القضائية العالمية في حال عدم وجود تشريع وطني ما دامت نظمها القانونية تأذن لها بذلك.
    Bahrain, el Ecuador y Myanmar indicaron que en sus regímenes jurídicos nacionales se estipulaba el delito penal específico del secuestro. UN 2- أوضحت البحرين واكوادور وميانمار أن نظمها القانونية الداخلية تنص على الجرم الجنائي الخاص بالاختطاف.
    También ha preparado o está preparando nueve mecanismos de asistencia técnica para ayudar a los países a reforzar sus regímenes jurídicos contra el terrorismo. UN واستحدث أيضا أو هو بصدد استحداث تسع أدوات للمساعدة التقنية ترمي إلى مساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Se requiere asistencia técnica permanente para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad institucional nacional y a mejorar sus regímenes jurídicos internos. UN ويتعين مواصلة تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها المؤسسية الوطنية وتحسين نظمها القانونية المحلية.
    Factores externos: A través de sus regímenes jurídicos, los Estados Miembros apoyarán las operaciones de mantenimiento de la paz. UN سوف تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية. ف-2
    Desde comienzos de 2003 se han elaborado nueve instrumentos de asistencia técnica y publicaciones sustantivas para ayudar a los países a fortalecer sus regímenes jurídicos de lucha contra el terrorismo. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Los gobiernos deberían limitar su dependencia normativa de las agencias de calificación crediticia y reformar sus regímenes jurídicos para responsabilizar a esas agencias por el comportamiento negligente a fin de eliminar los conflictos de intereses y asegurar la integridad, la rendición de cuentas y la transparencia. UN وينبغي للحكومات أن تحد من اعتمادها من الناحية التنظيمية على هذه الوكالات وأن تُصلح نظمها القانونية لمساءلتها عن سلوك الاستخفاف، سعيا للقضاء على حالات تضارب المصالح وضمان النزاهة والمساءلة والشفافية.
    3. Recomienda a todos los Estados que utilicen la Ley Modelo al evaluar sus regímenes jurídicos de contratación pública y que presten la debida atención a las disposiciones de la Ley Modelo cuando promulguen o revisen su legislación en la materia; UN 3 - توصي بأن تستخدم الدول كافة القانون النموذجي في تقييم نظمها القانونية المتعلقــة بالاشتراء العمومـــي وأن تولــي القانون النموذجي الاعتبار المناسب عند سن قوانينها أو تنقيحها؛
    3. Recomienda a todos los Estados que utilicen la Ley Modelo al evaluar sus regímenes jurídicos de contratación pública y que presten la debida atención a las disposiciones de la Ley Modelo cuando promulguen o revisen su legislación en la materia; UN 3 - توصي بأن تستخدم الدول كافة القانون النموذجي في تقييم نظمها القانونية المتعلقــة بالاشتراء العمومي وأن تولي القانون النموذجي الاعتبار المناسب عند سن قوانينها أو تنقيحها؛
    En la región del Oriente Medio y el norte de África la UNODC ha venido prestando asistencia a varios países, entre ellos Argelia, Egipto, el Iraq, Libia, Marruecos y Túnez, a efectos de fortalecer sus regímenes jurídicos contra el terrorismo y de reforzar la capacidad de sus funcionarios de justicia penal. UN وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، قدَّم المكتب المساعدة لعدَّة بلدان، منها تونس والجزائر والعراق وليبيا ومصر والمغرب، من أجل تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرات موظفي العدالة الجنائية.
    18. La Conferencia tal vez desee instar a los Estados parte a que adopten medidas y procedimientos estándar en el marco de sus regímenes jurídicos nacionales para la identificación, la incautación, el decomiso y la destrucción de armas de fuego objeto de fabricación y tráfico ilícitos, sus piezas y componentes y municiones, lo que incluye el mantenimiento adecuado de registros de armas de fuego incautadas, decomisadas, destruidas o desactivadas. UN 18- لعلَّ المؤتمر يحثُّ الدول الأطراف على اعتماد تدابير وإجراءات معيارية في إطار نظمها القانونية الداخلية لاستبانة وضبط ومصادرة وتدمير الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة التي جرى صنعها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، بما في ذلك حفظ سجلات مناسبة بالأسلحة النارية التي جرى ضبطها أو مصادرتها أو تدميرها أو تعطيلها.
    La norma relativa a los recursos de la jurisdicción interna fue concebida para que los Estados Partes tuvieran la oportunidad de reparar la violación de alguno de los derechos consagrados en la Convención por conducto de sus regímenes jurídicos antes de que el Comité abordara las mismas cuestiones. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus