"sus reglas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعدها
        
    • لقواعدها
        
    • قواعده
        
    • بقواعدها
        
    • قوانينكم
        
    • قوانينهم
        
    • قواعد إجراءاتها
        
    • بقواعدهم
        
    • شروطه
        
    • قوانينك
        
    • ذلك قواعد هذا
        
    • بقواعدك
        
    • بقوانينه
        
    • القواعد الخاصة
        
    • قواعدهم
        
    75. Por ser una institución de carácter especial, el Tribunal ha podido moldear sus reglas y procedimientos para poder cumplir su función. UN ٧٥ - تمكنت المحكمة، بصفتها مؤسسة أنشئت لغرض خاص، من أن تصوغ قواعدها وإجراءاتها بما يلائم المهمة المسندة اليها.
    La referencia alude a la conformidad de la institución de arbitraje respecto del cumplimiento de las funciones de esa institución, y no a la autorización de ésta para que se utilicen sus reglas. UN وذكر أن اﻹشارة هي إلى اتفاق المؤسسة التحكيمية بشأن أداء مهام هذه المؤسسة، وليست إلى استئذان المؤسسة لاستعمال قواعدها.
    Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, dicho incremento ha impuesto a la Corte la obligación de llevar a cabo una revisión constante y estricta de sus reglas de procedimiento y sus métodos de trabajo. UN غير أن تلك الزيادة تضطر المحكمة إلى إجراء استعراض مستمر وصارم لقواعدها الإجرائية وأساليب عملها.
    Prefiero vivir en la calle que con sus reglas dementes. Open Subtitles فضّلت أن أعيش في الشّوارع عن العيش تحت قواعده
    Se trata de encajar en una cultura con sus reglas y jerarquías. Open Subtitles إنها عن أن تكون متلائما بثقافة بقواعدها الخاصة وتدرجاتها
    Se han legalizado e institucionalizado diversas esferas que tienen sus reglas y regímenes propios. UN وقد شُرِّعَتْ مجالات عدة وأضفي عليها طابع مؤسسي، وأصبحت لها قواعدها ونظمها الخاصة.
    Ni el Estatuto del Tribunal ni sus reglas de Procedimiento y Prueba prevén reparaciones para los casos de privación de libertad resultantes de la detención, procesamiento o condena erróneos, o de la infracción de un derecho. UN فلا النظام الأساسي للمحكمة ولا قواعدها الإجرائية وقواعد إثباتها تنص على التعويض عن الحرمان من الحرية نتيجة للاعتقال أو المحاكمة أو الإدانة بطريق الخطأ أو نتيجة لانتهاكات غير قانونية للحقوق.
    Desde esta perspectiva, la Federación de Rusia estima que la OMC debería tener un carácter realmente universal y que sus reglas deberían aplicarse sin discriminación, incluyendo las relativas a la adhesión de nuevos Estados miembros. UN ومن رأي الا تحاد الروسي أن منظمة التجارة العالمية ينبغي لها أن تكون منظمة عالمية بالفعل، مع تطبيق قواعدها دون تمييز، بما في ذلك ما يتصل بانضمام دول أعضاء جديدة.
    La aplicación de las decisiones de una organización internacional puede ser en consecuencia una cuestión sujeta tanto a sus reglas internas como al derecho internacional general. UN ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً.
    Se supone que, para cumplir su obligación de reparar, la organización responsable recurrirá a todos los medios de que disponga de conformidad con sus reglas. UN ويتوقع أن تقوم المنظمة المسؤولة، من أجل الوفاء بالتزامها بالجبر، باستخدام جميع الوسائل المتاحة القائمة بموجب قواعدها.
    Son los que mantienen escandalosos subsidios agrícolas, mientras imponen sus reglas al comercio internacional. UN وتلك البلدان هي التي تواصل تقديم الدعم الشائنة لمزارعيها بينما تفرض قواعدها على التجارة الدولية.
    Las sanciones del Consejo de Seguridad, por ejemplo, no deben considerarse contramedidas, como tampoco las medidas adoptadas por una organización internacional contra uno de sus miembros de conformidad con sus reglas internas. UN أمّا الجزاءات التي يصدرها مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا ينبغي اعتبارها تدابير مضادة؛ وكذلك التدابير التي تتخذها منظمة دولية وفقاً لقواعدها الداخلية ضد عضو من أعضائها.
    No obstante, este aumento ha impuesto a esta institución la obligación de efectuar una revisión constante de sus reglas de procedimiento y de sus métodos de trabajo para hacer frente al volumen de trabajo creciente. UN ومع ذلك، فإن هذه الزيادة فرضت على المحكمة التزاما بأن تجري بنجاح استعراضا صارما ومستمرا لقواعدها الإجرائية وأساليب عملها بغية التكيف مع عب العمل أكثر من أي وقت مضى.
    En lo que a la relación laboral entre una organización y su personal se refiere, la responsabilidad de la organización por violaciones de sus reglas internas se define en el marco de su ordenamiento jurídico interno, en el que se establecen en principio los recursos legales apropiados. UN وفيما يتعلق بعلاقة العمل بين المنظمة وموظفيها، فإن مسؤولية المنظمة عن وقوع خروق لقواعدها الداخلية تقوم ضمن نظامها القانوني الداخلي، الذي يتضمن من حيث المبدأ سبل الانتصاف القانونية المناسبة.
    Hasta ahora, peleé contra Bertram con sus reglas. Open Subtitles حتى الآن .. لقد قاتلنا بيرتروم تحت قواعده
    ¿cuáles son sus reglas básicas, parecen residir en esta escala distante. Open Subtitles ما هي قواعده الأساسية التي تكمن في تلك المقاييس البعيدة
    Incluso intenté manipular la Fuerza de Velocidad, pero déjame decirte, a la Fuerza de Velocidad, a la Fuerza de Velocidad no le gusta que rompan sus reglas. Open Subtitles حاولت حتى التلاعب بقوة السرعة لكن دعني أؤكد لك أن قوة السرعة لا تحب العبث بقواعدها
    Usted juzga a ese hombre bajo sus reglas, y nadie en esta isla va a creer su veredicto o creer que es nada menos que un tirano. Open Subtitles سوف تحاكم ذلك الرجل,على قوانينكم لن يصدق اي شخص على الجزيره قرار الحكم او يصدقوك لكونك طاغيه
    ¡Haría lo mismo por ella! Lo sabes. Pero son sus reglas, no las mías. Open Subtitles كنت لأفعل المثل لها، وأنت تعرفين هذا، ولكن ليست قوانيني، إنها قوانينهم
    A fin de permitir que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se inhiba en favor de los tribunales nacionales del Estado, se recomienda que dicho Tribunal considere la posibilidad de incluir en sus reglas una norma semejante al artículo 11 bis de las Reglas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Entonces, juega bajo sus reglas. Estás cuarto abajo. Batea, recuperarás la pelota. Open Subtitles يجبرونا كى نلعب بقواعدهم و نحضر الكره مجدداً
    Estaba cansado de vivir bajo sus reglas. Open Subtitles لقد تعبت من العيش وفق شروطه
    Bueno, hemos estado atrapados aquí por quién sabe cuánto tiempo, siguiendo sus reglas, y todavía estamos atrapados aquí. Open Subtitles حسناً , نحن عالقون هنا ...منذ فترة لا نعلمها نتبع قوانينك ولا زلنا عالقين هنا
    2. El objetivo general del examen consiste en proporcionar a la Asamblea General una evaluación externa del sistema basado en el concurso nacional de contratación (CNC) en sus fases de las pruebas y de la contratación, incluidas sus reglas y disposiciones, su funcionamiento, su eficacia y su eficiencia en relación con el costo, así como su repercusión en los resultados obtenidos por la Organización en materia de contratación. UN 2- وهدف الاستعراض بشكل عام إمداد الجمعية العامة بتقييم خارجي لنظام امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية في مرحلتي الاختبار والتوظيف، بما في ذلك قواعد هذا النظام ولوائحه وتنفيذه وفعاليته وكفاءته من حيث التكلفة، إضافة إلى أثره على نتائج المنظمة في مجال التوظيف.
    No voy a dejarlo aquí para que muera, Warden... porque no me importan su puente y sus reglas. Open Subtitles لن أترك هنا ... لتموت , واردن لأنى لا أهتم بجسرك ولا بقواعدك
    No. Earle juega de acuerdo a sus reglas. Open Subtitles لا، يلعب "إيرل" المباراة بقوانينه الخاصة.
    Y ahora la única persona que conoce la verdad desapareció, así que, no me importan sus reglas o lo que es prohibido, yo... Open Subtitles والآن الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة مفقود لذلك أنا لا اهتم بتلك القواعد الخاصة بكم أو ما هو ممنوع، وأنا
    Lo sé, pero tienen sus reglas. Open Subtitles أعرف.. لكن لديهم قواعدهم الخاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus