"sus relaciones comerciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقاتها التجارية
        
    • العلاقات التجارية
        
    • بعلاقاته التجارية
        
    • تجارتها
        
    • إجراء معاملات تجارية
        
    • لعلاقاتها التجارية
        
    • علاقاتهما التجارية
        
    • عﻻقاته التجارية
        
    • سياق تعاملهما
        
    En este proyecto se prestará apoyo a los países latinoamericanos y caribeños en relación con los distintos aspectos de sus relaciones comerciales internacionales. UN وسيقدم الدعم في اطار هذا المشروع الى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بمختلف أبعاد علاقاتها التجارية الدولية.
    Bulgaria asigna una gran prioridad a su integración en la Unión Europea y en el fortalecimiento de sus relaciones comerciales con otros países. UN إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى.
    Representa un desafío directo a la prerrogativa que tienen los Estados soberanos a realizar sus relaciones comerciales libremente. UN إذ أنه يشكل تحديا مباشرا لصلاحيات الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بحرية.
    Ambas partes decidieron considerar la posibilidad de aumentar el comercio costero y expresaron su voluntad de seguir liberalizando sus relaciones comerciales, teniendo en cuenta sus respectivas obligaciones con terceros países, así como sus compromisos internacionales. UN وقرر كلا الجانبين النظر في إمكانية زيادة التجارة الساحلية وأعربا عن رغبتهما في زيادة تحرير العلاقات التجارية فيما بينهما وفقا لالتزامات كل منهما تجاه بلدان ثالثة، فضلا عن التزاماتهما الدولية.
    28.2 Todo banco creará y mantendrá en su sede social en Kosovo documentación crediticia adecuada, así como cualquier otra información sobre sus relaciones comerciales con sus clientes y otras personas, que deba consignar en cumplimiento de normas establecidas por el Organismo. UN ٨٢-٢ يعد كل مصرف ويحفظ في مكتبه الرئيسي في كوسوفو وثائق ائتمان ملائمة وأي معلومات أخرى تتصل بعلاقاته التجارية مع زبائنه وأي أشخاص آخرين قد تحددهم الهيئة بلوائح. البند ٩٢
    El proyecto de resolución pone en tela de juicio la prerrogativa de los Estados soberanos de conducir sus relaciones comerciales de manera libre. UN فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    También necesitan que en sus relaciones comerciales con sus asociados en el Norte impere la justicia y la imparcialidad. UN كما تحتاج إلى العدالة والإنصاف في علاقاتها التجارية مع شركائها من بلدان الشمال.
    Namibia está tratando de diversificar sus relaciones comerciales para dejar de depender de Sudáfrica. UN وتسعى ناميبيا إلى تنويع علاقاتها التجارية بعد استقلالها من جنوب أفريقيا.
    Mi Gobierno siempre ha adoptado la posición de que este embargo es una cuestión bilateral que no es apropiado que este órgano considere y que los Estados Unidos, al igual que otras naciones, tienen el derecho soberano de determinar sus relaciones comerciales bilaterales. UN وموقف حكومتي الدائم هو أن هذا الحصار مسألة ثنائية لا يصـح أن ينظـر فيـها هـذا المحفل، وأن الولايات المتحدة، شأنها شأن سائر الدول، لها حق سيادي في تقرير علاقاتها التجارية الثنائية.
    Kenya insta a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de los países de África, el Caribe y el Pacífico dirigidos a revisar sus relaciones comerciales con la Unión Europea en el marco de la Cuarta Convención de Lomé. UN وحث المجتمع الدولي على دعم دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في علاقاتها التجارية مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقية لومي الرابعة.
    De esto se desprende también que puede haber obstáculos al desarrollo viable de las pequeñas empresas si éstas no se organizan horizontalmente mediante algún tipo de asociaciones empresariales o sectoriales, con el fin de fortalecer su posición negociadora y mejorar así sus relaciones comerciales. UN وتشير هذه الاختلافات أيضاً إلى أن نمو المؤسسات الصغيرة القابلة للبقاء قد يتعثر ما لم تنظم المؤسسات الصغيرة نفسها أفقياً في نوع من الجمعيات التجارية أو القطاعية، من أجل تعزيز قدرتها التفاوضية ومن ثم تحسين علاقاتها التجارية.
    El fortalecimiento de la promoción y el desarrollo de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCE servirá no sólo para racionalizar los lazos económicos entre los países de la región, sino también para optimizar sus relaciones comerciales con el resto del mundo. UN وزيادة وتطوير التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي لا يفيدان في تدعيم الروابط الاقتصادية بين بلدان المنطقة فحسب، بل في تحقيق الفائدة القصوى من علاقاتها التجارية مع بقية العالم.
    El Consejo tiene por objeto proteger los intereses de las empresarias en sus relaciones comerciales nacionales e internacionales, y ayudarlas en la promoción del comercio y las inversiones, así como en la transferencia de tecnología en Viet Nam y el extranjero. UN فقد أنشىء المجلس لحماية مصالح صاحبات المشاريع الخاصة في العلاقات التجارية الداخلية والدولية ومساعدتهن في تعزيز التبادل التجاري والاستثمار ونقل التكنولوجيا في فييتنام وفي الخارج.
    Siempre que lo permiten los acuerdos contractuales, el Servicio incluye en los contratos el alcance previsto de las instalaciones una vez concluido el plan maestro de mejoras de infraestructura, a fin de obtener mejores condiciones en sus relaciones comerciales. UN وتدرج الدائرة في العقود، حيثما سمحت الترتيبات التعاقدية بذلك، النطاق المتوقع للمرافق بعد إنجاز المخطط العام، سعيا لتحقيق المزيد من الفوائد من العلاقات التجارية.
    Diversos países de Europa central han ampliado sus relaciones comerciales entre sí y con la Comunidad de Estados Independientes; al mismo tiempo han ampliado sus exportaciones, dirigidas a los países con economías de mercado y a los países en desarrollo, no sólo de productos primarios y semielaborados, sino también, cada vez en mayor medida, de productos elaborados. UN إذ تطورت العلاقات التجارية فيما بين بلدان أوروبا الوسطى، وبين هذه البلدان وبلدان رابطة الدول المستقلة، وهذا ينطبق أيضا على التصدير إلى البلدان ذات الاقتصادات السوقية والبلدان النامية، ليس بالنسبة للمواد اﻷولية والمنتجات نصف المصنعة فحسب، بل وأيضا، بشكل متزايد، بالنسبة للمنتجات المصنعة.
    También mantendrán sus relaciones comerciales con los países de Europa central y oriental, en particular por medio de acuerdos de asociación nuevos o fortalecidos. UN وستواصل تجارتها أيضا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبخاصة عن طريق اتفاقات انتساب جديدة أو معززة.
    El Gobierno ha ordenado igualmente a estas instituciones que ejerzan especial vigilancia en sus relaciones comerciales con los bancos domiciliados en el Irán y sus sucursales o filiales para que esas actividades no contribuyan a las actividades nucleares del Irán que son estratégicas desde el punto de vista de la proliferación o al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وقد أوعزت الحكومة أيضا إلى هذه المؤسسات بممارسة اليقظة بشكل خاص عند إجراء معاملات تجارية مع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها ومع فروعها وتوابعها من أجل الحيلولة دوت إسهام هذه الأنشطة في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    El reciente ingreso de Viet Nam en la OMC ha imprimido un beneficioso impulso a sus relaciones comerciales con el resto del mundo, por lo que se espera que el comercio bilateral aumenté en un 20% en 2007. UN وأضاف أن انضمام فييت نام مؤخراً إلى منظمة التجارة العالمية أعطى دفعة طيبة لعلاقاتها التجارية مع بقية العالم ومن المتوقع أن تزداد تجارتها الثنائية بنسبة 20 في المائة في عام 2007.
    No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa, y entre esa empresa y el representante en sus relaciones comerciales y financieras se establezcan o impongan condiciones que difieran de las que se habrían establecido entre empresas independientes, dicho representante no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. UN غير أنه عندما تكون أنشطة هذا الوكيل مكرسة كليا أو على نحو شبه كلي للعمل باسم تلك المؤسسة، وتشترط أو تفرض بين المؤسسة والوكيل في علاقاتهما التجارية والمالية شروط تختلف عن الشروط التي كانت ستشترط بين المؤسسات المستقلة، لا يعتبر الشخص وكيلا ذا مركز مستقل بمفهوم هذه الفقرة.
    Al aplicar la CIM, el tribunal de nivel inferior decidió que las pruebas relativas a la interpretación de dicho término basada en las conductas seguidas por las partes en sus relaciones comerciales primaban sobre las de su interpretación habitual en la industria, y sostuvo que el comprador estaba obligado a adquirir la totalidad del compuesto entregado de conformidad con el contrato y condenó al comprador a pagar el precio. UN وبتطبيق اتفاقيه البيع، رأى القاضي أن " الأدلة على تفسير الطرفين للمصطلح في سياق تعاملهما تتغلب على أدلة الاستخدام المعتاد للمصطلح في الصناعة، " ورأى أن المشتري ملزم بشراء كل كميات المركّب المسلّمة وفقا للعقد، وحكم عليه بدفع الثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus