"sus respectivas regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطقها
        
    • منطقة كل منها
        
    • منطقتها
        
    • مناطق كل منها
        
    • مناطقهم
        
    • أقاليمها
        
    • منطقتيهما
        
    • كل منطقة
        
    • منطقة كل منهما
        
    • المناطق الخاصة بكل منها
        
    • أقاليمهم
        
    • لمناطقها
        
    • منطقة كل منهم
        
    • المناطق الخاصة بها
        
    • المناطق التي تنتمي
        
    Los acuerdos y los órganos regionales deben desempeñar una función más destacada en la esfera del mantenimiento o el restablecimiento de la paz en sus respectivas regiones. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقات واﻷجهزة اﻹقليمية دورا أبرز في مجال صون السلم أو استعادته في مناطقها المعنية.
    Los documentos, ponencias y recomendaciones de estas conferencias abordaron la problemática de la migración internacional en sus respectivas regiones y en relación con otras regiones del mundo. UN وتعالج الوثائق والورقات والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات قضايا الهجرة الدولية في مناطقها وفيما يتصل بالمناطق اﻷخرى.
    No obstante, a pesar de ser muy poco numerosos, esos Estados revisten una importancia decisiva en sus respectivas regiones. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    Para cualquier Estado, y para los pequeños Estados en particular, son de importancia vital la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. UN وبالنسبة ﻷي دولة، وللدول الصغيرة على وجه الخصوص، تُعد إقامة السلم والاستقرار في منطقتها أمرا ذا أهمية بالغة.
    Las comisiones deben esforzarse por convertirse en centros modelo para determinadas actividades en sus respectivas regiones. UN وينبغي للجان أن تسعى جاهدة الى أن تصبح مراكز للامتياز في اﻷنشطة المحددة في مناطق كل منها.
    Las divisiones geográficas también han ayudado a tratar de obtener el pago de los representes del FNUAP en sus respectivas regiones UN وساعدت أيضا الشﱡعب الجغرافية ممثلي الصندوق في المتابعة في مناطقهم المعنية.
    Los dirigentes reconocen esa obligación y esperan ansiosamente que sus países se conviertan en ejemplo para sus respectivas regiones y para el mundo entero. UN ويعترف زعماؤها بهذا الواجب وهم حريصون على أن تكون بلدانهم مثالا تحتذى به مناطقها ويحتذي به العالم ككل.
    Estos centros han sido esenciales para promover el entendimiento y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo. UN إن هذه المراكز تظل حيوية في تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين دول كل من مناطقها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    La Conferencia pidió también a los Estados Partes que promoviesen una adhesión más amplia al Protocolo II enmendado en sus respectivas regiones. UN وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها.
    Los Estados, que gastan miles de millones para dominar sus respectivas regiones, no dan muestras de avenimiento y compromiso. UN فالدول التي تنفق بلايين الدولارات من أجل السيطرة على مناطقها الإقليمية لا تبدي أي بادرة للمرونة والتنازل.
    La Conferencia pidió también a las Altas Partes Contratantes que promoviesen una adhesión más amplia al Protocolo II Enmendado en sus respectivas regiones. UN كما ناشد المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها.
    Las comisiones regionales constituyen un foro importante para la formulación de perspectivas regionales respecto de problemas mundiales y sirven para crear consenso dentro de sus respectivas regiones. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها.
    Las comisiones regionales constituyen un foro importante para la formulación de perspectivas regionales respecto de problemas mundiales y sirven para crear consenso dentro de sus respectivas regiones. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية محفلا هاما لتوضيح المنظورات اﻹقليمية بشأن القضايا العالمية ولبناء توافق لﻵراء ضمن منطقة كل منها.
    Las propias comisiones regionales tienen programas sobre zonas costeras y marinas en los que participan los países miembros en sus respectivas regiones. UN وتوجد لدى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة نفسها برامج بحرية وساحلية تشارك فيها الدول الأعضاء في منطقة كل منها.
    Reiteró la declaración hecha por el Secretario General en el sentido de que las comisiones regionales debían actuar como centros de coordinación en sus respectivas regiones. UN وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها.
    Algunos gobiernos propusieron que las organizaciones intergubernamentales regionales coordinaran las actividades preparatorias en sus respectivas regiones. UN وأشارت حكومات إلى إمكان قيام المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بتنسيق اﻷنشطة التحضيرية كل في منطقتها اﻹقليمية.
    Posteriormente sugirió que los miembros de la Junta tomaran la iniciativa de promover una mejor interacción entre los centros de coordinación de sus respectivas regiones. UN وبعد ذلك اقترحت أن يقوم أعضاء المجلس بمبادرة للتشجيع على تحسين التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في مناطق كل منها.
    Se efectúan arreglos para que después de graduarse regresen a sus respectivas regiones y participen en las actividades de desarrollo regional. UN وهناك ترتيبات ﻹعادتهم إلى مناطقهم بعد التخرج والمشاركة في أنشطة التنمية اﻹقليمية.
    Esto garantizaría también que los centros regionales y nacionales de conocimientos especializados desempeñaran una función importante en la ejecución de las actividades del programa en sus respectivas regiones. UN فمن شأن ذلك أيضا أن يكفل اضطلاع مراكز الخبرة الإقليمية والوطنية بدور قوي في تنفيذ أنشطة البرنامج في أقاليمها.
    Esos grupos se ocupan de verificar las violaciones de los derechos humanos en sus respectivas regiones y necesitan mucho apoyo. UN وتقوم هاتان المجموعتان برصد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقتيهما: وهما بحاجة إلى دعم كبير.
    Se establecieron capacidades similares en Somalilandia y Puntlandia que prestan servicios de asistencia eficaces en sus respectivas regiones. UN وتوفِّر قدرات مماثلة أنشئت في صوماليلاند وبونتلاند خدمات فعالة للاستدعاء في كل منطقة من المناطق.
    Las delegaciones expresaron su apoyo a la cooperación entre el Departamento de Información Pública y la UNESCO en actividades tan importantes como los seminarios de Windhoek y Alma Ata destinados a promover una prensa independiente y pluralista en sus respectivas regiones. UN وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas, como parte de sus trabajos en curso, han continuado el seguimiento y vigilancia de la aplicación del Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados en sus respectivas regiones. UN وكجزء من أعمالها الجارية، تواصل لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل ﻷقل البلدان نموا في المناطق الخاصة بكل منها.
    Los miembros del Comité convinieron en organizar y participar en actividades en sus respectivas regiones y dar a conocer la Convención e informar acerca de las funciones de protección del Comité. UN ووافق أعضاء اللجنة على تنظيم أنشطة والمشاركة فيها في أقاليمهم لنشر الاتفاقية وتقديم معلومات بشأن مهام الحماية التي تضطلع بها اللجنة.
    Como se señaló en el anexo III de la resolución 1998/46 del Consejo, las comisiones regionales son parte del entorno institucional de sus respectivas regiones. UN 12 - وكما ورد في المرفق الثالث لقرار المجلس 1998/46، تشكل اللجان الإقليمية جزءا من المشهد المؤسسي لمناطقها.
    Los secretarios ejecutivos destacaron el papel de la cooperación regional en el fomento del desarrollo de la infraestructura en sus respectivas regiones. UN وركز الأمناء التنفيذيون على دور التعاون الإقليمي في تعزيز تنمية الهياكل الأساسية في منطقة كل منهم.
    Los países Miembros deberían tomar ahora en cuenta las directrices allí recomendadas en los esfuerzos por alcanzar el desarme en sus respectivas regiones. UN وينبغي اﻵن للبلدان اﻷعضاء أن تأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية الموصى بها، في الجهود الرامية إلى البدء بنزع السلاح في المناطق الخاصة بها.
    Los ofrecimientos formulados por los representantes del Brasil, Burkina Faso, el Japón y el Uruguay recibieron el apoyo de sus respectivas regiones. UN وحظيت العروض المقدمة من ممثلي كل من البرازيل وبوركينا فاسو واليابان وأوروغواي بتأييد من المناطق التي تنتمي إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus