Los oradores definieron las remesas como el dinero enviado por trabajadores expatriados a sus respectivos países de origen. | UN | وقد عرَّفوا التحويلات المالية على أنها الأموال التي يرسلها العاملون المغتربون إلى بلدانهم الأصلية. |
Los oradores definieron las remesas como el dinero enviado por trabajadores expatriados a sus respectivos países de origen. | UN | وقد حددوا التحويلات المالية باعتبارها تمثل الأموال التي يرسلها العاملون المغتربون إلى بلدانهم الأصلية. |
Los heridos más graves y los muertos fueron trasladados rápidamente la mañana siguiente hasta Nairobi y sus respectivos países de origen. | UN | ونُقل المصابون بجروح خطيرة والذين فارقوا الحياة صبيحة اليوم التالي بسرعة إلى نيروبي وإلى بلدانهم الأصلية. |
Desde allí, los dos viajaron en avión a sus respectivos países de origen, Inglaterra y la India. | UN | ومن هناك، سافر الموظفان جوّاً باتجاه بلديهما الأصليين وهما إنكلترا والهند. |
También se preguntó qué disposiciones se habían tomado para enseñar a los alumnos extranjeros el idioma y la cultura de sus respectivos países de origen en las escuelas secundarias. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
313. En su examen de las reclamaciones presentadas por ciudadanos no kuwaitíes en la primera serie, el Grupo determinó que todas estas reclamaciones estaban vinculadas con la pérdida de ingresos resultantes del arrendamiento que habrían percibido los reclamantes de sus propiedades en sus respectivos países de origen antes de la invasión. El ingreso dejó de percibirse cuando los reclamantes se reinstalaron en esos países. | UN | 313- قرر الفريق عند استعراضه للمطالبات التي قدمها غير الكويتيين في الدفعة الأولى أن جميع الخسائر المطالب بها تتعلق بفقدان الدخل الناتج عن الإيجارات الذي كان يمكن أن يحصل عليها أصحاب المطالبات من ممتلكات تقع في البلد الأصلي لكل منهم قبل الغزو وانقطع هذا الدخل عند عودة أصحاب المطالبات إلى تلك البلدان. |
De resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se vio obligada a licenciarlos y a repatriarlos vía Jordania a sus respectivos países de origen, Italia, Tailandia y Filipinas. | UN | ونتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإنها اضطرت إلى تسريح العمال وإعادتهم عبر الأردن إلى بلدانهم الأصلية ومن بينها إيطاليا، وتايلند، والفلبين. |
Como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se vio obligada a desmovilizar a los trabajadores y repatriarlos a través de Jordania y Turquía a sus respectivos países de origen, Tailandia y Yugoslavia. | UN | وكنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، اضطرت الشركة إلى تسريح العمال وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية ومن بينها تايلند ويوغوسلافيا عن طريق الأردن وتركيا. |
Se han emprendido gestiones para conseguir que los centros de información apoyen la labor que los miembros del Foro realizan en sus respectivos países de origen, y actúen como portavoces del Foro en los medios de difusión locales. | UN | وتبذل الجهود للحصول على خدمات مراكز الإعلام من أجل دعم عمل الأعضاء في المنتدى في بلدانهم الأصلية واللجوء إلى خدماتهم كمتحدثين باسم المنتدى في وسائط الإعلام المحلية. |
26. Se reconoce ampliamente la contribución de los migrantes y de las comunidades de la diáspora al desarrollo de sus respectivos países de origen. | UN | 26- هناك اعتراف على نطاق واسع بمساهمة المهاجرين ومجتمعات المهجر في تنمية بلدانهم الأصلية. |
Las áreas de conocimiento impartidas a los estudiantes internacionales varían dependiendo de las carreras consideradas estratégicas para sus respectivos países de origen, los cuales contribuirán al desarrollo socioproductivo de sus naciones. | UN | وتختلف مجالات المعرفة التي تدرس للطلبة الدوليين وفقا للمهن التي ترى بلدانهم الأصلية أنها استراتيجية بغية تمكين الطلبة لاحقا من المساهمة في التنمية الاجتماعية المنتجة لبلدانهم الأصلية. |
A veces los migrantes deben permanecer en detención porque no pueden ser deportados debido a la situación en sus respectivos países de origen. | UN | ويظل المهاجرون في أماكن الاحتجاز أحياناً لأنه لا يمكن ترحيلهم بسبب الحالة في بلدانهم الأصلية(12). |
Se llegó a un acuerdo para fortalecer la cooperación en materia de seguridad de la frontera combatiendo la migración ilegal, establecer un subcomité sobre los movimientos transfronterizos de personas, y colaborar para facilitar el regreso a sus respectivos países de origen de los refugiados y personas desplazadas de Burundi y de Rwanda. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز التعاون في حماية الحدود عن طريق مكافحة الهجرة غير المشروعة، وإنشاء لجنة فرعية تعنى بتنقل الأشخاص عبر الحدود، وللتعاون في إعادة اللاجئين والعائدين البورونديين والروانديين إلى بلدانهم الأصلية. |
101. Un adelanto positivo ha sido el hecho de que en varios países de Europa, África y las Américas se han iniciado o consolidado esfuerzos encaminados a dar oportunidades de integración local a los refugiados que, por una variedad de razones, no podían volver a sus respectivos países de origen en un futuro próximo. | UN | 101- وفي تطور ايجابي، اضطلعت بلدان عديدة في أوروبا وأفريقيا والأمريكيتين بجهود أو عززت هذه الجهود الرامية إلى توفير فرص الاندماج المحلي للاجئين الذين لم يتمكنوا، لأسباب متنوعة، من العودة إلى بلدانهم الأصلية في المستقبل المنظور. |
7.3 El Comité señala que los autores no están representados por abogado y no indican qué artículos del Pacto consideran que violaría el Estado parte si fueran devueltos a sus respectivos países de origen. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يمثلهما محام وأنهما لا يحددان مواد العهد التي يعتبران أن الدولة الطرف ستنتهكها في حالة إعادتهما إلى بلديهما الأصليين. |
7.3 El Comité señala que los autores no están representados por abogado y no indican qué artículos del Pacto consideran que violaría el Estado parte si fueran devueltos a sus respectivos países de origen. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يمثلهما محام وأنهما لا يحددان مواد العهد التي يعتبران أن الدولة الطرف ستنتهكها في حالة إعادتهما إلى بلديهما الأصليين. |
También se preguntó qué disposiciones se habían tomado para enseñar a los alumnos extranjeros el idioma y la cultura de sus respectivos países de origen en las escuelas secundarias. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
313. En su examen de las reclamaciones presentadas por ciudadanos no kuwaitíes en la primera serie, el Grupo determinó que todas estas reclamaciones estaban vinculadas con la pérdida de ingresos resultantes del arrendamiento que habrían percibido los reclamantes de sus propiedades en sus respectivos países de origen antes de la invasión. El ingreso dejó de percibirse cuando los reclamantes se reinstalaron en esos países. | UN | 313- قرر الفريق عند استعراضه للمطالبات التي قدمها غير الكويتيين في الدفعة الأولى أن جميع الخسائر المطالب بها تتعلق بفقدان الدخل الناتج عن الإيجارات الذي كان يمكن أن يحصل عليها أصحاب المطالبات من ممتلكات تقع في البلد الأصلي لكل منهم قبل الغزو وانقطع هذا الدخل عند عودة أصحاب المطالبات إلى تلك البلدان. |