"sus responsabilidades en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمسؤولياتها بموجب
        
    • مسؤولياتهم بموجب
        
    • لمسؤولياته بموجب
        
    • مسؤولياتها بموجب
        
    • مسؤولياته بموجب
        
    • مسؤوليتها بموجب
        
    • للمسؤوليات المنوطة به بموجب
        
    • بمسؤوليتها بموجب
        
    • لمسؤوليات المجلس بموجب
        
    • لمسؤولياتها بموجب
        
    • من مسؤولياتها بمقتضى
        
    • بمسؤولياته بموجب
        
    • بمسؤولياتها في إطار
        
    • لمسؤولياته المنصوص عليها
        
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que asuman sus responsabilidades en virtud del TNP para lograr un mundo libre de esas armas. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Deberían ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    El Consejo de Seguridad expresa su determinación de seguir trabajando, conforme a sus responsabilidades en virtud de la Carta, para lograr una solución más previsible y sostenible a estos problemas de financiación. UN ويعرب مجلس الأمن عن تصميمه على مواصلة العمل، وفقا لمسؤولياته بموجب الميثاق، من أجل إيجاد حل لهذه التحديات التمويلية يتيح درجة أكبر من الاستدامة ومن قابلية التنبؤ.
    Al respecto, la continua evasión por Corea del Norte de sus responsabilidades en virtud de ese Tratado requiere una respuesta internacional firme. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما.
    Para concluir, en nombre de todos los miembros del Consejo de Seguridad, quisiera asegurar a los participantes que el Consejo seguirá asumiendo sus responsabilidades en virtud de la Carta en lo que respecta a la cuestión de Palestina. UN وفي الختام أود أن أؤكد للمشاركين، بالنيابة عن كل أعضاء مجلس الأمن، أن المجلس سيواصل تحمل مسؤولياته بموجب الميثاق فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    Se recomienda que " en caso de que las Naciones Unidas no asumieran plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad correspondiera a las Naciones Unidas " . UN يوصيان بأنه إذا " لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ارتدت إليها المسؤولية الكلية " ؛
    En el comunicado, los miembros del Consejo reiteraron su determinación de combatir todas las formas de terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكرّر المجلس، عبر البيان، تأكيد عزمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ya es hora de que las autoridades asuman sus responsabilidades en virtud del anexo 7 y de la legislación de Bosnia y Herzegovina y comiencen a atender a sus nacionales sin discriminación. UN وقد آن اﻷوان لكي تضطلع السلطات بمسؤولياتها بموجب المرفق ٧ وبموجب قانون البوسنة والهرسك وأن تعتني بمواطنيها بدون تمييز.
    El Reino Unido se compromete a cumplir sus responsabilidades en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وتلتزم المملكة المتحدة بالوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Asamblea tiene el deber de cumplir con sus responsabilidades en virtud de la Carta, a fin de que los pueblos de todo el mundo vivan en un ambiente libremente determinado por su propia voluntad política. UN وإن المسؤولية تقع على عاتق الجمعية العامة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق، لكي يعيش الناس في كل مكان في بيئة تحددها بحرية إرادتهم السياسية.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    14. Expresa su disposición a examinar las recomendaciones mencionadas en el párrafo 13 supra de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١٤ - يعرب عن استعداده للنظر في التوصيات المشار إليها في الفقرة ١٣ أعلاه وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    14. Expresa su disposición a examinar las recomendaciones mencionadas en el párrafo 13 supra de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١٤ - يعرب عن استعداده للنظر في التوصيات المشار إليها في الفقرة ١٣ أعلاه وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Las Naciones Unidas tiene que estudiar esta tendencia con gran cuidado para encontrar el equilibrio adecuado entre todas sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وهناك اتجاه يجب أن تدرسه اﻷمم المتحدة بعناية بالغة بغية إيجاد التوازن الملائم فيما بين جميع مسؤولياتها بموجب الميثاق.
    Estos ataques se producen mientras Israel sigue cumpliendo sus responsabilidades en virtud del acuerdo Tenet de cesación del fuego. UN وتأتي هذه الهجمات في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل تنفيذ مسؤولياتها بموجب وقف إطلاق النار الذي أعلنه تينت.
    4. Expresa su renovada determinación de combatir todas las formas de terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN 4 - يعرب عن عزمه الأكيد على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لما تمليه عليه مسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo propuso que en el caso de que las Naciones Unidas no asumieran plenamente sus responsabilidades en virtud del régimen de arrendamiento, la plena responsabilidad por pérdidas o daños ocasionados por incidentes sin culpa a equipos y suministros de propiedad de los contingentes correspondiera a las Naciones Unidas. UN اقترح الفريق العامل أنه إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، فسيتم تحميل اﻷمم المتحدة المسؤولية الكاملة عن المعدات واﻹمدادات أو تلفها من جراء حوادث لا يتحمل مسؤوليتها أحد.
    " El Consejo reitera su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta. " UN " ويكرر المجلس تأكيد عزمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا للمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق " .
    En el mismo sentido, es igualmente crucial que el mayor número posible de Estados promulguen leyes que les permitan desempeñar sus responsabilidades en virtud del Estatuto del Tribunal. UN ومن هذا المنظور نفسه، فإن تعجيل أكبر عدد ممكن من الــدول بسـن تشريعــات تمكنهــا من الاضطــلاع بمسؤوليتها بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة، إجــراء حاسم بنفس الدرجة.
    Los miembros del Consejo reiteraron su determinación de combatir todas las formas del terrorismo, de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وكرر أعضاء المجلس تصميمهم على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وفقا لمسؤوليات المجلس بموجب الميثاق.
    En segundo lugar, las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra deben asumir sus responsabilidades en virtud de ese Convenio, tomar medidas prácticas para poner fin a las graves violaciones israelíes de ese Convenio y castigar a los responsables de dichas violaciones. UN ثانيا، ضرورة تحمل الأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لمسؤولياتها بموجب الاتفاقية واتخاذ إجراءات فعالة لوقف الخروقات الإسرائيلية الجسيمة لهذه الاتفاقية ومعاقبة المسؤولين على هذه الخروقات.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita sus responsabilidades en virtud de la Convención invocando principios generales de derecho nacional puede suscitar dudas en cuanto a la sinceridad del Estado que hace la reserva respecto de los objetivos y propósitos de la Convención y, además, puede contribuir a socavar las bases del derecho internacional de los tratados. UN وإن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة للقانون الوطني من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، ويسهم، فضلا عن ذلك، في تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Consideramos también que la ampliación del Consejo no debe ser tan grande como para que disminuya su capacidad de cumplir sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي لتوسيع المجلس ألا يكون كبيراً إلى حدٍ يقلّص قدرته على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    La asistencia en virtud del segundo pilar está concebida para ayudar al Estado a cumplir con sus responsabilidades en virtud del primer pilar y hacer innecesarias o menos probables las medidas en virtud del tercer pilar. UN والهدف من المساعدة المقدمة في إطار الركيزة الثانية هو مساعدة الدولة على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى وإلغاء ضرورة اتخاذ إجراء في إطار الركيزة الثالثة، أو التقليل من احتمالاته.
    El Consejo respondió rápidamente después de cada incidente, condenando los atentados y reafirmando su determinación de combatir todas las formas de terrorismo de conformidad con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وكان المجلس عقب كل حادثة يسارع في الرد، فيدين الهجمات ويؤكد من جديد تصميمه على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وفقاً لمسؤولياته المنصوص عليها في الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus