sus sistemas financieros han de robustecerse con el fin de resistir a las perturbaciones ocasionales del mercado. | UN | وينبغي تعزيز نظمها المالية كي تصمد في وجه الاضطرابات التي تتعرض لها الأسواق من حين لآخر. |
La vulnerabilidad de los mercados emergentes a los choques severos a que están expuestos sus sistemas financieros se ha convertido en un elemento recurrente de la economía mundial. | UN | لقد أصبحت سرعة تأثر الأسواق الناشئة بالصدمات العنيفة في نظمها المالية سمة من السمات المتكررة للاقتصاد العالمي. |
De hecho, casi todos los centros extraterritoriales han afirmado que ni ahora ni en el futuro permitirán que se utilicen sus sistemas financieros como conductos para fines ilícitos. | UN | والواقع أن جميع المراكز الخارجية تقريبا ادّعت أنها لا تسمح ولن تسمح باستخدام نظمها المالية كقنوات لأهداف غير مشروعة. |
Evidentemente la aplicación multilateral de esas medidas las convertiría en un instrumento más eficaz para la comunidad internacional. Por consiguiente, exhortamos a los demás países a instituir y aplicar medidas similares para proteger sus sistemas financieros. | UN | وبالتالي فإن تطبيق مثل هذه الإجراءات سوف يجعل منها بالطبع أداة فعالة داخل الأسرة الدولية في حال اعتمادها لحماية أنظمتها المالية. |
Además, el PNUD tiene una computadora principal en su sede para el procesamiento de sus sistemas financieros y contables más importantes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، توجد لدى البرنامج اﻹنمائي حاسبة كبيرة في مقره لادارة نظمه المالية والمحاسبية الرئيسية. |
Depende ahora de las autoridades públicas nacionales y multilaterales restaurar la financiación para el desarrollo como eje de sus sistemas financieros. | UN | والأمر الآن بيد السلطات العامة الوطنية والمتعددة الأطراف كي تعيد تمويل التنمية إلى صلب النظم المالية. |
Según ese mismo informe, los programas de reforma y de ajuste estructural que han emprendido los países de África han hecho más eficaces sus sistemas financieros y han mejorado los resultados económicos en lo que se refiere al crecimiento, el ahorro y la reducción de la inflación. | UN | ووفقا لما جاء فــي نفس التقرير، فإن برامج اﻹصلاح والتكييف الهيكلي التي اضطلعت بها البلدان الافريقية زادت من كفـاءة نظمها المالية وحسﱠنت أداء اقتصاداتها في النمو والادخار وتخفيض التضخم. |
Los programas existentes tendrán que ofrecer con mayor dinamismo sus servicios y mejorar sus sistemas financieros, administrativos y de gestión internos a fin de atender con eficacia una base de clientes en rápido crecimiento. | UN | وستحتاج البرامج القائمة الى تسويق خدماتها بمزيد من الحماس وتعزيز نظمها المالية واﻹدارية والتنظيمية، الداخلية، بغية القيام، على نحو فعال، بمواجهة قاعدة الزبائن المتنامية بسرعة. |
Por ello, dichas economías debían seguir dependiendo del apoyo de los organismos multilaterales, e ir mejorando paulatinamente sus sistemas financieros a medida que avanzaban en su desarrollo económico. | UN | وبالتالي، يجب أن تستمر هذه الاقتصادات في الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات المتعددة الأطراف وأن تطور في هذه الأثناء تدريجيا نظمها المالية مع تقدم عملية تنميتها الاقتصادية. |
La creciente interdependencia financiera ha reducido la autonomía política de los países que han liberalizado sus sistemas financieros. | UN | 9 - ومضت تقول إن الترابط المالي المتزايد قد قلّل من استقلالية السياسة في البلدان التي حررت نظمها المالية. |
El Grupo opina que los Estados deberían hacer todo lo posible por introducir las normas necesarias en los reglamentos que regulan sus sistemas financieros a fin de combatir la financiación de actividades terroristas. | UN | 22 - ويرى الفريق أنه يتعين على الدول أن تبذل كل ما في وسعها لإدماج الأنظمة اللازمة في القواعد التي تحكم نظمها المالية لضمان تقليص أنشطة تمويل الإرهاب. |
En tercer lugar, desde finales del decenio de 1990 las crisis financieras experimentadas por varios países en desarrollo han obligado a los gobiernos a reforzar la inspección de sus sistemas financieros con miras a reducir su vulnerabilidad a una inversión de las corrientes de capital. | UN | وأخيرا ومنذ أواخر التسعينات، دفعت الأزمات المالية في عدة بلدان نامية الحكومات إلى تعزيز الرقابة على نظمها المالية بغية الحد من قابلية تعرضها إلى انتكاس في التدفقات الرأسمالية. |
46. Se invitó a los Estados a informar sobre si en sus sistemas financieros se habían adoptado medidas para hacer posible la denuncia de las operaciones sospechosas y/o inusitadas. | UN | 46- طُلب من الدول أن تبلّغ عما إذا كانت قد اعتمدت في نظمها المالية تدابير تهدف إلى إتاحة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة و/أو غير العادية. |
Muchos países hacen esfuerzos denodados por sacar partido de las redes y sistemas financieros internacionales mundializados y participar en ellos ya que sus sistemas financieros nacionales son relativamente poco desarrollados. | UN | وتعمل كثير من البلدان جاهدة للاستفادة من النظم والشبكات المالية الدولية المعولمة والمشاركة فيها لأن نظمها المالية المحلية متخلفة نسبيا. |
Varios organismos, entre ellos la UNESCO, los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) y la Unión Postal Universal (UPU), indican que realizan trabajos humanitarios pero no los comunican en sus sistemas financieros. | UN | وأشارت عدة وكالات، منها اليونسكو وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة والاتحاد البريدي العالمي، إلى أنها تضطلع بعمل إنساني إلا أنها لا تُبلغ عنه في نظمها المالية. |
Y la amenaza de un nuevo recorte en la asistencia oficial es ahora una posibilidad real pues muchos de los países desarrollados están luchando para proteger sus sistemas financieros y bancarios del colapso. | UN | ومن المحتمل فعلا الآن أن يستمر خطر حدوث مزيد من التراجع في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، بينما يكافح العديد من البلدان المتقدمة النمو من أجل حماية نظمها المالية والمصرفية من الانهيار. |
sus sistemas financieros fueron examinados periódicamente por el GAFI, como se indica en los informes sucesivos del Grupo (véase el anexo II). | UN | وقد كانت مصر حتى وقت قريب مدرجة على قائمة الدول غير المتعاونة وخضعت من ثم أنظمتها المالية لمراجعة دورية من قبل المجموعة على النحو الذي أوردته تقاريرها المتتابعة (مرفق 2). |
En tercer lugar, la mayor parte de los países miembros de la CESPAO consiguieron progresos significativos en el fortalecimiento de sus sistemas financieros mediante la recapitalización de las instituciones financieras (Egipto, Jordania, Kuwait, el Líbano y Omán) y mejoras en las normas de disciplina y control (Egipto, Jordania, Kuwait, el Líbano, Omán, Qatar y la Arabia Saudita). | UN | وثالثا، أحرز معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة تقدما ملحوظا في تعزيز أنظمتها المالية من خلال تجديد رؤوس أموال مؤسساتها المالية )اﻷردن وعمان والكويت ولبنان ومصر( وتحسين قواعد التحوط واﻹشراف بها )اﻷردن وعمان وقطر والكويت ولبنان ومصر والمملكة العربية السعودية(. |
Los mercados emergentes y los países en desarrollo también han expresado preocupación por la complejidad de las normas de Basilea III, que podría obstaculizar su capacidad de aplicar las nuevas regulaciones, vigilar la aplicación y mitigar las posibles consecuencias imprevistas de las reformas para sus sistemas financieros. | UN | وقد أعربت الأسواق الناشئة والبلدان النامية أيضا عن شواغل بشأن مدى تعقيد إطار بازل الثالث، مما من شأنه أن يشكل تحديات لقدرتها على تنفيذ اللوائح الجديدة ورصد التنفيذ، ومواجهة العواقب غير المقصودة المحتملة على أنظمتها المالية(). |
18. Sin embargo, tras el ataque del 11 de septiembre, se sigue consolidando la tendencia a instituir normas de transparencia más rigurosas, a medida que los países reducen los resquicios de sus sistemas financieros. | UN | 18- بيد أنه، في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، لا يزال الاتجاه سائرا نحو مزيد من الشفافية، اذ يواصل عدد من البلدان تضييق الثغرات في نظمه المالية. |
Los mercados de valores de la mayoría de los países de la CESPAO se consolidaron en 1995 como constituyentes fundamentales de sus sistemas financieros. | UN | ٤١ - وبرزت أسواق اﻷوراق المالية في معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا في عام ١٩٩٥ كعنصر رئيسي من عناصر النظم المالية لهذه البلدان. |
18. Varias delegaciones opinaron que la cuestión del espacio de políticas de los gobiernos de los países en desarrollo había cobrado pertinencia a la luz de la experiencia de algunos de los principales países desarrollados, donde los gobiernos habían ampliado su espacio de políticas con el fin de evitar el derrumbe completo de sus sistemas financieros nacionales. | UN | 18- ورأت العديد من الوفود أن مسألة حيّز السياسة العامة لحكومات البلدان النامية قد اكتسبت الأهمية من جديد في ظل تجربة بعض البلدان المتقدمة الرئيسية التي قامت حكوماتها بتوسيع حيّز السياسة العامة سعياً إلى منع الانهيار التام لنظمها المالية الوطنية. |
Los países en desarrollo y de mercados emergentes, en particular, pueden hallar graves dificultades en su capacidad para aplicar los reglamentos, vigilar su aplicación y afrontar las posibles consecuencias imprevistas para sus sistemas financieros. | UN | وقد تواجه الأسواق الناشئة والبلدان النامية، على وجه الخصوص، صعوبات شديدة من حيث القدرة على تنفيذ اللوائح التنظيمية ورصد تطبيقها والتصدي لما يمكن أن تتمخض عنه من عواقب غير مقصودة تؤثر في نظامها المالي(). |
Los Estados Miembros han intervenido con miles de millones de dólares para ayudar a sus sistemas financieros; no es posible que los problemas económicos y sociales mundiales merezcan menos atención. | UN | فالدول الأعضاء أعلنت عن مبادرات بعدة بلايين من الدولارات لمساعدة مؤسساتها المالية. وبالتأكيد فإن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية لا تستحق اهتماما أقل. |