Alentó a las Partes no incluidas en el anexo I a que, a través de sus entidades nacionales designadas, tuvieran en cuenta los resultados de sus ENT al preparar sus solicitudes de apoyo del CRTC. | UN | وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تراعي، من خلال كياناتها الوطنية المعيّنة، نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد طلبات الحصول على الدعم من مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ. |
Las Altas Partes Contratantes deberían presentar sus solicitudes de asistencia y cooperación internacionales utilizando el formato recomendado. | UN | وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقدم طلباتها للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين بالشكل الموصى به. |
Las autoridades del país anfitrión tuvieron, pues, tiempo más que suficiente para tramitar sus solicitudes de visado. | UN | ولذلك، فقد كان لدى سلطات البلد المضيف كل الوقت اللازم للنظر في طلباته للحصول على التأشيرة. |
La herramienta comprende un programa en línea que permitirá a las organizaciones presentar sus solicitudes de fondos y un módulo de información en línea para que dichos beneficiarios indiquen cómo han empleado las subvenciones. | UN | وتشمل هذه الأداة تطبيقاً متاحاً على الإنترنت يسمح للمنظمات بتقديم طلباتها المتعلقة بالتمويل فضلاً عن نموذج إبلاغ مباشر على الإنترنت يمكّن الجهات المستفيدة من المنح بالإبلاغ عن استخدام المنح. |
Paralelamente, el país había tropezado con innumerables dificultades al procesar a personas por presuntas violaciones, ya que sus solicitudes de extradición de sospechosos no habían prosperado. | UN | وواجه البلد صعوبات جمّة لمحاكمة أفراد عن انتهاكات مزعومة لأن طلباته المتعلقة بتسليم مشتبه فيهم لم تتكلل بالنجاح. |
Desde hace varios años la Comisión ha venido exhortando a todos los gobiernos a que faciliten las actividades del Representante, especialmente los gobiernos que hacen frente a situaciones de desplazamientos internos que aún no han cursado una invitación al Representante ni han respondido positivamente a sus solicitudes de información. | UN | وما زالت اللجنة تطلب منذ عدة سنوات إلى جميع الحكومات أن تيسر أنشطة الممثل، ولا سيما الحكومات التي لديها حالات من التشريد داخليا ولم تدع الممثل أو ترد بشكل إيجابي على طلباته الحصول على المعلومات. |
Cuando son necesarias las prórrogas, se pide a los departamentos que presenten sus solicitudes de prórroga lo más pronto posible, pero por lo menos tres meses antes de la fecha de jubilación. | UN | وعندما تكون التمديدات ضرورية، يطلب حاليا إلى اﻹدارات أن تقدم طلباتها الخاصة بالتمديدات في أقرب وقت ممكن، ولكن بما لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل تاريخ التقاعد. |
La oficina de enlace con las organizaciones no gubernamentales mantuvo contactos con las organizaciones no gubernamentales pertinentes, tanto nacionales como extranjeras, informándoles sobre el mandato de la UNOMSA y atendiendo a sus solicitudes de información. | UN | وأقام مكتب الاتصال هذا اتصالات مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المحلية منها واﻷجنبية على السواء، وهو يحيطها علما بولاية البعثة ويرد على طلبات الحصول على معلومات. |
Las organizaciones deberán enviar sus solicitudes de subvención de urgencia en el formulario normal de solicitud de financiación y adjuntar una carta de presentación detallada en que se expliquen los motivos por los que la organización necesita esa asistencia de urgencia. | UN | ويجب أن ترسل المنظمات طلبات الحصول على الإعانة الطارئة باستخدام استمارة طلب التمويل العادية مشفوعة برسالة تبين بالتفصيل الأسباب التي تطلب من أجلها المنظمة مساعدة طارئة. |
Aunque vuelve a insistir en que sus solicitudes de invitación se basan en diversos criterios, opina que los procedimientos especiales pronto deberán considerar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo que se ocupe de la situación de los derechos humanos en los Estados que son causa de grave preocupación y que no cooperan en las visitas sobre el terreno. | UN | ورغم أن المقررة الخاصة تؤكد من جديد على أن طلباتها للحصول على دعوة للزيارة تتم على أساس معايير مختلفة، فإنها ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات خاصة للنظر عما قريب في إنشاء آلية جديدة لمعالجة حالة حقوق الإنسان في الدول التي تثير قلقا بالغا لكنها لا تتعاون فيما يتعلق بالزيارات في الموقع. |
En relación con el mismo caso, el Comité tomó nota de la denuncia de la autora de que las autoridades del Estado Parte ignoraron sus solicitudes de información y sistemáticamente se negaron a revelar la situación o el paradero de sus hijos. | UN | وأحاطت اللجنة علماً في القضية نفسها بادعاء صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما. |
Aunque contó con una buena cooperación y obtuvo pronta respuesta a algunas de sus solicitudes de información, otros Estados Miembros no respondieron a las solicitudes del Grupo o no facilitaron toda la información solicitada. | UN | وفي حين لقي الفريق تعاونا حسنا وتلقى ردودا سريعة على بعض طلباته للحصول على معلومات، لم ترد بعض الدول الأعضاء الأخرى على طلبات الفريق أو لم تقدم بعضا من المعلومات المطلوبة. |
4. Exhorta a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, que satisfagan sus solicitudes de información y proporcionen datos pertinentes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | ٤- تحث الدول على التعاون الكامل مع المقرر الخاص وتلبية طلباته للحصول على المعلومات وتوفير البيانات ذات الصلة الى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Panamá exigía que los Estados solicitantes formalizaran sus solicitudes de extradición en un plazo determinado; de no cumplir ese plazo se deportaría a los delincuentes en lugar de proceder a su extradición. | UN | فبينما تطالب الدول الطالبة بتقديم طلباتها المتعلقة بالتسليم في غضون فترة زمنية محددة، وإلا فإنه يجري إبعاد الجناة بدلا عن تسليمهم. |
Con ello se daba un plazo suficiente para que las entidades operacionales designadas (DOE) en el marco del MDL que estuviesen actuando provisionalmente como EIA en el marco de la aplicación conjunta pudieran preparar sus solicitudes de acreditación y, entretanto, les permitía seguir actuando provisionalmente como EIA. | UN | فهذا يتيح الوقت الكافي للكيانات التشغيلية المعينة في إطار آلية التنمية النظيفة العاملة بصورة مؤقتة ككيانات مستقلة معتمدة بمقتضى التنفيذ المشترك، كي تُعِدَّ طلباتها المتعلقة بالاعتماد ويسمح لها بمواصلة العمل ككيانات مستقلة معتمدة بصورة مؤقتة إلى أن تحصل على الاعتماد. |
6. Exhorta a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, atiendan sus solicitudes de información y proporcionen datos pertinentes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | 6- تطلب إلى الدول التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، وتلبية طلباته المتعلقة بتزويده بالمعلومات، وتزويد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبيانات ذات الصلة؛ |
6. Exhorta a los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, atiendan sus solicitudes de información y proporcionen datos pertinentes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales; | UN | 6- تطلب إلى الدول التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص، وتلبية طلباته المتعلقة بتزويده بالمعلومات، وتزويد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالبيانات ذات الصلة؛ |
a) Su agradecimiento a los numerosos gobiernos que han cooperado con el Grupo de Trabajo y han respondido a sus solicitudes de información, así como a los gobiernos que han invitado al Grupo de Trabajo a visitar sus países; les ruega que presten toda la atención necesaria a las recomendaciones del Grupo de Trabajo, y los invita a que le informen de las medidas que adopten al respecto; | UN | (أ) عن شكرها للحكومات الكثيرة التي تعاونت مع الفريق العامل وردّت على طلباته الحصول على معلومات، وكذلك للحكومات التي دعت الفريق العامل إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصيات الفريق العامل كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغه بكل ما تتخذه من إجراءات لتنفيذ هذه التوصيات؛ |
Lamentablemente, muchos países en desarrollo sin litoral aún no son miembros de la OMC y la oradora insta a que se respalden sus solicitudes de ingreso. | UN | ومن المؤسف أن كثيراً من البلدان النامية غير الساحلية لم تصبح بعد أعضاءً في منظمة التجارة العالمية ولذلك فإنها تطالب بدعم طلباتها الخاصة بالانضمام. |
c) Los funcionarios deberán comunicar por escrito al Secretario General sus solicitudes de prestaciones familiares y, si se les pide que lo hagan, presentar con ellas los documentos probatorios que el Secretario General considere suficientes. | UN | )ج( تقع على عاتق الموظفين مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام كتابة بطلبات الحصول على بدل اﻹعالة، وقد يطلب منهم دعم هذه الطلبات بأدلة مستندية كافية يقبلها اﻷمين العام. |
En la comisaría de policía, rechazaron sus solicitudes de asistencia médica. | UN | وفي مخفر الشرطة، رُفضت طلباتها الحصول على مساعدة طبية. |
6.2. En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el Comité observa que los autores no solicitaron la revisión del Tribunal de Revisión para Asuntos de Migración de sus solicitudes de residencia permanente y por tanto éstas quedaron fuera de plazo. | UN | 6-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا من محكمة مراجعة قضايا الهجرة مراجعة طلباتهم الخاصة بالإقامة الدائمة، وفاتهم بالتالي أجل القيام بذلك. |
3. Insta a todos los Estados a que cooperen plenamente con el Relator Especial, le presten asistencia en el ejercicio de sus funciones, le proporcionen toda la información necesaria que solicite y consideren favorablemente sus solicitudes de autorización para visitarlos y de puesta en práctica de sus recomendaciones; | UN | 3- يحث جميع الدول على أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص وأن تساعده على أداء مهامه، وأن تزوده بكل المعلومات اللازمة التي يطلبها، وأن تستجيب لما يقدمه من طلبات للقيام بزيارات ولتنفيذ توصياته؛ |
La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades serbias a seguir respondiendo con eficacia a sus solicitudes de asistencia. | UN | 34 - ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته المتعلقة بالمساعدة. |
Para que el Tribunal tenga éxito es crítico que los Estados Miembros de las Naciones Unidas cooperen con él y cumplan sus solicitudes de asistencia o sus órdenes, con arreglo a sus obligaciones. | UN | ولنجاح المحكمة من اﻷهمية بمكان أن تقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتعاون معها، وفقا لالتزاماتها، والامتثال لطلباتها من أجل المساعدة وﻷوامرها. |
9. Exhorta a los Estados Miembros a que presten su plena cooperación al Secretario General en la realización de la tarea que se describe en el párrafo 8 supra y que respondan con prontitud a sus solicitudes de información sobre esas cuestiones. | UN | ٩ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام في قيامه بالمهمة المبينة في الفقرة ٨ أعلاه، وأن تستجيب فورا لطلبه معلومات بشأن تلك المسائل؛ |
También se pide a los Estados que cooperen con el Grupo de Trabajo atendiendo sus solicitudes de información y que tengan debidamente en cuenta sus recomendaciones. | UN | كما أن الدول مطالبة بأن تتعاون مع الفريق العامل بتزويده بما يطلبه من معلومات وبأن تولي الاعتبار الواجب لما يصدر عنه من توصيات(). |