Aplaudimos también la disposición de los miembros permanentes del Consejo de informar a los Estados interesados y escuchar sus sugerencias. | UN | ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها. |
Expresó su agradecimiento a la Comisión por sus sugerencias sobre la manera de proceder a este respecto. | UN | وشكر اللجنة على اقتراحاتها بشأن كيفية معالجة هذه المسألة. |
Acogeré con agrado toda iniciativa de cualquier delegación para ponerse en contacto conmigo a fin de escuchar sus sugerencias y opiniones sobre estas cuestiones. | UN | وسوف أرحب بأي مبادرة صادرة من أي وفد للاتصال بي بحيث أحصل على مقترحاته وآرائه بشأن هاتين المسألتين. |
Por tanto, el Comité decidió transmitir sus sugerencias al Grupo de Trabajo y seguir aún la evolución de la situación. | UN | ولذلك قررت اللجنة إحالة مقترحاتها للفريق العامل ومواصلة متابعة تطوراته. |
El Secretario General presentará sus sugerencias acerca del modo en que se llevará a cabo este examen a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, que se celebrará en el año 2000. | UN | وسيقدم اﻷمين العام اقتراحاته بشأن أساليب هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، في عام ٢٠٠٢. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los representantes por sus sugerencias, cooperación y apoyo, y especialmente por haber comprendido la necesidad de nuestra iniciativa. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الممثلين على اقتراحاتهم وتعاونهم ومساندتهم، وخصوصا على تفهمهم للحاجة إلى مبادرتنا. |
Quedo abierto a sus sugerencias y propuestas, mis distinguidos colegas. | UN | ولا زلت على استعداد لتقبل اقتراحاتكم ومقترحاتكم أيها الزملاء الموقرين. |
El ACNUDH alienta a los Estados Partes a poner en práctica sus sugerencias y recomendaciones en sus sistemas jurídicos internos. | UN | وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية. |
Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sus sugerencias y recomendaciones, si las hubiere, al Estado Parte interesado y al comunicante. | UN | وتقوم اللجنة، بعد دراسة البلاغ، بإحالة اقتراحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الملتمِس. |
Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sus sugerencias y recomendaciones, si las hubiere, al Estado Parte interesado y al comunicante. | UN | وتقوم اللجنة، بعد دراسة البلاغ، بإحالة اقتراحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية وإلى الملتمس. |
Tras el examen de la admisibilidad y del fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir sus sugerencias y recomendaciones al Estado Parte y al solicitante. | UN | ويجوز للجنة بعد النظر في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية أن تحيل اقتراحاتها وتوصياتها إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ. |
Pregunta si sus sugerencias se tuvieron en cuenta. | UN | وسأل عما إذا كان تم أخذ اقتراحاتها بعين الاعتبار أم لا. |
Por consiguiente, espera que la Asamblea General tome en cuenta sus sugerencias al deliberar sobre la cuestión. | UN | وأعرب لذلك عن أمله في أن تأخذ الجمعية العامة مقترحاته بعين الاعتبار في مداولاتها الخاصة بهذا الموضوع. |
Sin embargo, la Sede y las oficinas fuera de la Sede no siempre cumplen con todas sus sugerencias. | UN | غير أن المقر والمكاتب الواقعة خارجه لا تمتثل دائماً لجميع مقترحاته. |
La OAJ proporciona orientaciones, pero no puede imponer sus sugerencias: quienes realizan actividades mercantiles sobre el terreno examinan las opciones y toman sus decisiones. | UN | فمكتب الشؤون القانونية يقدم التوجيه، ولكنه لا يملك أن يفرض مقترحاته: ويدرس رجال الأعمال في الميدان الخيارات المتاحة ويتخذون قراراتهم. |
En realidad incumbe a los Gobiernos presentar sus sugerencias al respecto. | UN | وقال إن اﻷمر يعود إلى الحكومات حقا لتقديم مقترحاتها في هذا الشأن. |
Resaltaré ahora dos de sus sugerencias un poco más ambiciosas. | UN | وسوف أركز على اثنين من مقترحاتها الأكثر طموحا. |
Por último, el copatrocinador invitó a las delegaciones a presentar sus sugerencias constructivas, que podrían contribuir a alcanzar un consenso sobre el tema. | UN | وأخيرا، دعا الوفود إلى تقديم مقترحاتها البناءة، وهو ما من شأنه أن يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة. |
Podrá elevar al Príncipe sus sugerencias sobre los asuntos cuyo examen haya iniciado él mismo. | UN | ويجوز لـه أن يقدم إلى الأمير اقتراحاته بشأن أمور قام بدراستها بنفسه. |
El Consejo puede elevar al Príncipe sus sugerencias sobre los asuntos cuyo examen haya iniciado él mismo. | UN | ويجوز لـه أن يقدم إلى الأمير اقتراحاته بشأن المسائل التي قام بدراستها بنفسه. |
Sabían que la parte azerbaiyana, a fin de obtener el apoyo de los Copresidentes al proyecto, estaba dispuesta a considerar sus sugerencias sobre la redacción. | UN | وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار. |
Sé que muchos de ustedes creen que no leo sus sugerencias, pero lo hago. | Open Subtitles | أعلم أن معظمكم يظنني لا أقرأ اقتراحاتكم لكنني أفعل |
Deseo informar a Vuestra Excelencia de que nuestro grupo de países apoya plenamente las opiniones expresadas por el Presidente del Comité Especial, y pide enérgicamente que se tomen medidas con arreglo a sus sugerencias. | UN | وأود إبلاغكم بأن مجموعة بلداننا تؤيد تمام التأييد اﻵراء التي أعرب عنها رئيس اللجنة الخاصة، ونحثكم بقوة على اتخاذ اﻹجراء اللازم وفقا لما قدمه من اقتراحات. |
Además, los autores afirman que sus sugerencias para mejorar las leyes existentes y las medidas de cumplimiento jamás podrían haberse realizado mediante un recurso de amparo constitucional. | UN | وادعى فضلا عن ذلك مقدما البلاغ بأن اقتراحاتهما من أجل تحسين القوانين وتدابير الإنفاذ الحالية لن تتحقق أبدا عن طريق تقديم دعوى دستورية. |
La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por su apoyo y sus sugerencias. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية الوفود على دعمها واقتراحاتها. |
En su 14º período de sesiones, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, reconociendo la importancia de examinar periódicamente la aplicación por los Estados Partes de sus sugerencias y recomendaciones, pidió a la secretaría que le presentara, a partir del 15º período de sesiones, un documento en que constaran todos los casos en que el Comité hubiese sugerido la adopción de medidas complementarias. | UN | إن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بعد أن اعترفت في دورتها الخامسة عشرة بأهمية الاستعراض الدوري لتطبيق الدول الأطراف لاقتراحاتها وتوصياتها، طلبت إلى الأمانة أن تقدم إليها، اعتباراً من دورتها الخامسة عشرة، وثيقة تشير إلى جميع الحالات التي اقترحت اللجنة متابعتها. |
El Presidente: Doy las gracias al distinguido Embajador de Argelia y tomo nota de sus sugerencias. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر سعادة سفير الجزائر وأحيط علماً باقتراحاتكم. |
El Comité examinaría en sesiones privadas las comunicaciones que recibiera en virtud del Protocolo y haría llegar sus sugerencias y recomendaciones, si las hubiere, al Estado Parte interesado y al comunicante. | UN | ويتعين على اللجنة أن تعقد جلسات مغلقة، عند فحص البلاغات بموجب البروتوكول، وأن تتقدم بمقترحاتها وتوصياتها، إن وجدت، إلى الدولة الطرف المعنية ومقدم البلاغ. |