"sus textos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصوصها
        
    • لنصوصها
        
    • نصوصهم
        
    • نصيهما
        
    • رسائلك
        
    • رسائلها
        
    • ونصوصه
        
    • نصوصه
        
    • وبنصوص
        
    • لنصوص اﻷونسيترال
        
    sus textos deben ser acordados por unanimidad en el trabajo que se realiza en dichas consultas. UN ويتعين إقرار نصوصها باﻹجماع في إطار هذه المشاورات.
    Asimismo, invita al Secretario General a que ofrezca a los Estados la asistencia técnica que necesiten para elaborar sus textos de aplicación. UN كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية.
    Ampliar el acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    Es de esperar que, a pesar de ello, la CNUDMI pueda seguir dando prioridad a la promoción de sus textos y a la ejecución de los proyectos en curso. UN غير أن اﻷمل معقود على أن تواصل اﻷونسيترال إعطاء اﻷولية للترويج لنصوصها وتنفيذ المشاريع الجارية.
    En casos extremos, tales textos pintan un estereotipo cruel de dichas minorías, falsifican sus textos religiosos, o las acusan de ser políticamente sospechosas. UN وفي حالات المغالاة تصورهم تلك الكتب المدرسية بصور نمطية قاسية، وتزيف نصوصهم الدينية، أو تتهمهم بأنهم مشتبه بهم سياسيا.
    Deseo dar las gracias a los Gobiernos de Australia y del Irán por sus textos. UN وأود أن أشكر حكومتي استراليا وايران على نصيهما.
    Ampliar el acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. Información más exacta y oportuna en la Web. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    Ampliación del acceso en línea a los tratados registrados en la Secretaría, con inclusión de sus textos completos. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة.
    Las delegaciones que deseen patrocinar los cuatro proyectos de resolución quedan invitadas a firmar sus textos cuando se levante la presente sesión o a ponerse en contacto con la Secretaría a la brevedad posible. UN وقال إن الوفود التي تريد أن تشترك في تقديم مشاريع القرارات الأربعة مدعوة إلى التوقيع على نصوصها لدى اختتام الجلسة الحالية أو الاتصال بالأمانة العامة في أقرب وقت ممكن.
    Por tanto, sus textos podrían ser de utilidad para los debates que se produzcan. UN ولذلك قد توفر نصوصها مساهمة قيمة لتعزيز المداولات.
    Finalmente, es alentador observar que la CNUDMI coordina sus trabajos con aquellos de otras organizaciones internacionales y, en especial, que colabore con el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano para divulgar sus textos jurídicos y seguir de cerca su aplicación. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة أن اﻷونسيترال تنسق أعمالها مع المنظمات الدولية اﻷخرى وتشترك بخاصة مع اللجنة القانونية الاستشارية اﻵسيوية الافريقية بغية تعزيز نصوصها القانونية ومتابعة تنفيذها.
    5. La promoción de la Comisión en su carácter de institución, así como la de sus textos jurídicos, se ha convertido en tarea ordinaria de la secretaría. UN ٥ - واستطرد قائلا إن تعزيز اللجنة بوصفها مؤسسة وتعزيز نصوصها القانونية أصبح جزءا منتظما من عمل اﻷمانة.
    Es preciso apoyar y fortalecer las actividades de la Comisión y su secretaría para que el trabajo, el tiempo y los recursos invertidos en la elaboración de sus textos no haya sido en vano. UN وينبغي دعم وتقوية أنشطة اللجنة وأمانتها إذا أريد كفالة أن ما استثمر من الجهد والوقت والموارد في إعداد نصوصها لم يذهب عبثا.
    Tras informar brevemente a los asistentes del contenido de los proyectos, observa que sus textos se han examinado ampliamente, en particular con la Unión Europea, y expresa la esperanza de que sean aprobados sin votación, lo cual contribuiría en gran medida a solucionar los problemas del Oriente Próximo. UN وبعد أن قدم للحاضرين تعريفا موجزا بمحتويات مشاريع القرارات، ذكر أن نصوصها قد نوقشت على نطاق واسع، خصوصا مع الاتحاد الأوروبي، معربا عن أمله في أن تُعتمد دون تصويت، لما في ذلك من إسهام كبير في تسوية مشاكل الشرق الأوسط.
    Se formularon declaraciones en las que se puso de relieve la importancia del Concurso como medio para dar a conocer la labor de la CNUDMI y sus textos de derecho legal uniformes entre los estudiantes de derecho, en particular en las esferas del derecho de los contratos y el arbitraje. UN وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم.
    Igualmente importante es la coordinación de las actividades de la CNUDMI con las de otros órganos, particularmente en la promoción de sus textos jurídicos y de sus guías. UN وتلاحظ أن مسألة التنسيق بين جهود اللجنة وجهود الهيئات اﻷخرى، خاصة في مجال الترويج لنصوصها وأدلتها القانونية لا تقل أهمية عن ذلك.
    Tras insistir en la utilidad de la jurisprudencia, sobre todo para promover la interpretación y aplicación uniforme de sus textos jurídicos, la CNUDMI tomó nota de que la labor de la Secretaría iría en aumento a medida que se incrementara el número de fallos y laudos abarcados por la jurisprudencia. UN وبعـــد أن أكدت هذه اﻷخيرة جدوى القوانين، لتعزيز التفسير والتطبيق الموحدين لنصوصها القانونية، أولا وأخيرا، لاحظت أن عمل اﻷمانة العامة سيزداد بقدر ازدياد عدد اﻷحكام والقرارات الصادرة بموجب القوانين.
    Los líderes religiosos deberían organizar debates sobre la noción de " buena economía de mercado " que está implícita en sus textos y escrituras fundamentales. UN وينبغي أن يعقد رجال الدين مناقشات بشأن مفهوم " الاقتصاد السوقي السليم " المستمد من نصوصهم وكتبهم المؤسسة لعقائدهم.
    Durante esta parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme, las delegaciones del Irán y de Australia han presentado sus textos en limpio, ambos de los cuales han absorbido muchas propuestas de otras partes y pueden servir de material de consulta útil para la negociación. UN وخلال هذا الجزء من دورة مؤتمر نزع السلاح، قدم الوفدان اﻹيراني واﻷسترالي نصيهما الواضحين اللذين استوعبا اقتراحات عديدة قدمتها أطراف أخرى، واللذين يمكن أن يكونا بمثابة مواد مرجعية مفيدة للمفاوضات.
    Gracias por organizarte para llevarnos al instituto entre sus textos. Open Subtitles شكرا على اقحام قيادتي للمدرسة بين رسائلك
    No, es, uh... cuando mi hija y me dieron nuestros nuevos teléfonos, alguna manera quedamos atrapados compartiendo la misma nube, así que ahora estoy recibiendo sus textos cada cinco segundos. Open Subtitles عندما اشتريت أنا وابنتي هواتف جديدة وبطريقة ما بدأنا نتشارك في نفس السحابة وأنا أتلقى رسائلها كل خمس ثواني
    Además, la Ley orgánica Nº 94.012 de 17 de febrero de 1994 del estatuto de la magistratura y sus textos modificativos no contienen ninguna disposición sexista ni obstaculizan el acceso de la mujer a la magistratura. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون رقم 94-012 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1994 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ونصوصه المعدِّلة لا يتضمن أي حكم يميز بين الجنسين، ولا يمنع المرأة من أن تصبح قاضية.
    69. La UEMAO, en previsión de que se aprueben sus textos sobre la competencia durante el primer semestre de 2002, ha incluido en su plan de acción para la aplicación de sus normas comunitarias los cuatro elementos fundamentales siguientes: UN 69- قام الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، تحسباً لاعتماد نصوصه المتعلقة بالمنافسة خلال النصف الأول من عام 2002، بإدراج أربعة محاور أساسية في خطة عمله لتطبيق قواعده الاتحادية:
    Ahora bien, la autora no puede invocar esa ordenanza ni sus textos de aplicación para exculparse por no haber seguido los procedimientos judiciales disponibles. UN لكن لا يمكن لصاحبة الشكوى أن تتذرع بهذا الأمر وبنصوص تطبيقه لتبرئة نفسها من مسؤولية عدم الاستفادة من الإجراءات القضائية المتاحة.
    La Comisión afirmó asimismo la importancia que para ella tenía el sistema " CLOUT " , en el desempeño de su función de promover la interpretación y aplicación uniforme de sus textos legislativos, sobre todo dado el carácter universal de los miembros de la Organización y la capacidad de ésta de llegar a los usuarios de esos textos en los seis idiomas de las Naciones Unidas. UN كذلك أكدت اللجنة أهمية قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال بالنسبة لها في انجاز مهمتها المتمثلة في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوصها التشريعية. وكان ذلك على وجه الخصوص بالنظر الى العضوية العالمية للمنظمة وقدرتها على ايصال تلك النصوص بكل اللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة الى المستعملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus