"sus tierras ancestrales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أراضي أجدادهم
        
    • أراضي أجدادها
        
    • أراضي أسلافهم
        
    • أراضي أسلافها
        
    • أراضي الأسلاف
        
    • أرض أجدادهم
        
    • أراضي الأجداد
        
    • أرض أجدادها
        
    • أراضيهم التقليدية
        
    • الأراضي والأقاليم المتوارثة
        
    • أراضيها التقليدية
        
    • أراضيها المتوارثة عن أسلافها
        
    • أراضيهم الأصلية
        
    • أراضي أجدادهن
        
    • بأراضي أجدادها
        
    Los que han sido expulsados de sus tierras ancestrales corren el riesgo de perder su identidad cultural. UN وإبعاد السكان اﻷصليين عن أراضي أجدادهم يعرضهم لفقدان هويتهم الثقافية.
    Más de 100.000 indígenas perdieron sus tierras ancestrales y casi la mitad de ellos acabaron desplazados. UN ففقد أكثر من 000 100 من السكان الأصليين أراضي أجدادهم وتشرد ما يقرب من نصفهم.
    Las comunidades, en especial de los pueblos indígenas, se ven desplazadas de sus tierras ancestrales sin ninguna protección de la ley. UN وتتعرض المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، للإبعاد من أراضي أجدادها دون أن تتمتع بأي حماية بموجب القانون.
    Chile también negaba a los mapuches sus derechos a sus tierras ancestrales. UN كما تنكر شيلي حقوق الشعب المابوتشي في أراضي أسلافهم.
    También se han iniciado esfuerzos para crear capacidades en proyectos sobre medios de vida y gestión de recursos naturales para las comunidades indígenas dedicadas a demarcar sus tierras ancestrales. UN كذلك بدأت جهود بناء القدرات في المشاريع المعيشية وإدارة الموارد الطبيعية لمجتمعات الشعوب اﻷصلية التي تقوم بتعيين حدود أراضي أسلافها.
    Para las minorías étnicas, esto abarca el derecho a habitar sus tierras ancestrales y a participar en las decisiones que conciernen a su uso. UN وبالنسبة للأقليات الإثنية، يشتمل ذلك على الحق في الإقامة في أراضي الأسلاف والمشاركة في القرارات المتعلقة باستخدامها.
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Otras violaciones de sus derechos eran la pérdida de su idioma y los desplazamientos forzosos, a raíz de los cuales sólo les quedaba el 20% de sus tierras ancestrales. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوقهم فقدان لغاتهم والتشريد القسري، مما لم يترك لهم إلا 20 في المائة من أراضي أجدادهم فقط.
    Además, se debe proteger el acceso de los pueblos indígenas a los recursos hídricos de sus tierras ancestrales de la invasión progresiva y la contaminación. UN علاوة على ذلك، يجب حماية إمكانية وصول الشعوب الأصلية إلى موارد المياه الموجودة في أراضي أجدادهم من التعدي والتلوث.
    El proyecto propició la formulación de planes operacionales de reforma agraria en comunidades indígenas y la elaboración de medidas y directrices para mejorar la tenencia de la tierra de las comunidades culturales indígenas en sus tierras ancestrales. UN وأتاح المشروع وضع خطط لﻹصلاح الزراعي للمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين ووضع تدابير ومبادئ توجيهية لتحسين حيازة اﻷراضي للمجتمعات الثقافية اﻷصلية في أراضي أجدادهم.
    En la legislación neozelandesa que regía la gestión de los recursos se reconocía la relación cultural tradicional de los maoríes y sus tierras ancestrales, sus recursos hídricos, sus sitios y lugares de importancia especial y otros tesoros preciados. UN وتشريع نيوزيلندا المنظم لإدارة الموارد يعترف بالعلاقة الثقافية التقليدية التي يقيمها الماوري مع أراضي أجدادهم ومع المياه والمواقع والأماكن ذات الأهمية الخاصة وغير ذلك من الذخائر القيِّمة.
    El Sr. Escobar explicó que el Estado peruano creó en esa zona una reserva nacional sin consultar a la comunidad, negando así al pueblo uro la propiedad de sus tierras ancestrales. UN وذكر السيد إسكوبار أن دولة بيرو أعلنت تلك المنطقة محمية وطنية دون استشارة المجتمع المحلي، وقد حرمت بذلك سكان يورو من ملكية أراضي أجدادهم.
    El examen de la historia de los acontecimientos en virtud de los cuales se ha desposeído a los pueblos indígenas de sus tierras ancestrales ayudaría a comprender las situaciones contemporáneas. UN وسيؤدي بحث تاريخ اﻷحداث التي جُرﱢدت فيها الشعوب اﻷصلية من أراضي أجدادها إلى تعميق فهم اﻷوضاع المعاصرة.
    Insistió asimismo en la obligación de los Estados Partes de recabar el consentimiento fundamentado de las comunidades indígenas antes de adoptarse decisiones que las afectan, y considerar la restitución efectiva de sus tierras ancestrales. UN كما شددت على واجب الدول الأطراف بأن تلتمس الموافقة الواعية لجماعات السكان الأصليين قبل اتخاذ أية قرارات تؤثر فيهم، وتوفير سبل فعالة تمكّن هذه الجماعات من استعادة أراضي أجدادها.
    Por otra parte, el desplazamiento de comunidades indígenas de sus tierras ancestrales afectaba negativamente a la educación de sus hijos. UN وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها.
    Se aplicaron castigos penales, incluida la amenaza de muerte, para impedir la entrada de los civiles a sus tierras ancestrales y a tierras que anteriormente cultivaban como propietarios o arrendatarios. UN وفرضت عقوبات جنائية، بما في ذلك التهديد بالموت، لتقييد دخول المدنيين أراضي أسلافهم واﻷراضي التي كانت مملوكة أو مستأجرة أو مزروعة في السابق.
    93. La protección de los derechos de las poblaciones indígenas tiene por objeto el reconocimiento de sus tradiciones, de su integridad étnica y cultural y el reconocimiento del derecho a sus tierras ancestrales. UN 93- وتهدف حماية حقوق السكان الهنود إلى الاعتراف بتقاليدهم، وسلامتهم الإثنية والثقافية، وإعمال الحق في أراضي أسلافهم.
    Por otro lado, resultaría injusto que un grupo perdiera su derecho a ser indígena en el momento en que fuera obligado a abandonar sus tierras ancestrales. ¿Durante cuánto tiempo sobrevive la condición de indígena a un traslado forzado, y justifica una reclamación del derecho de retorno? UN ومن ناحية أخرى، ربما كان من المجحف أن تفقد مجموعة ما حقها في أن تعتبر من الشعوب الأصلية عندما تكون قد أجبرت على التخلي عن أراضي أسلافها.
    Las prioridades económicas y de desarrollo nacionales de la sociedad dominante también sirven para justificar la subordinación de los intereses de los pueblos indígenas en sus tierras ancestrales. UN ومن ناحية أخرى، تُستغل الأولويات الاقتصادية والإنمائية الوطنية التي يضعها المجتمع المسيطر لتبرير إخضاع مصالح هذه الشعوب في أراضي أسلافها.
    La falta de acceso a la tierra es uno de los principales problemas, pero el Instituto Paraguayo del Indígena logró la expropiación de 14.000 hectáreas para restituir sus tierras ancestrales a la comunidad Sawhoyamaxa. UN ويشكل انعدام فرص الحصول على الأراضي مشكلة عويصة، بيد أن معهد باراغواي للشعوب الأصلية تمكن من نزع ملكية 000 14 هكتار من أجل إعادة أراضي الأسلاف إلى مجتمع ساوهوياماخا.
    Las luchas continuaron con la esclavización de millones, que fueron arrancados de sus tierras ancestrales y transportados en masa a través del Atlántico. UN وقد تواصلت باستبعاد الملايين المقتلعين من أرض أجدادهم والمشحونين حشودا عبر المحيط الأطلسي.
    También se hizo referencia a la situación de los bangsamoro en Filipinas y a la importancia que atribuían a la protección de sus tierras ancestrales. UN كما أشير إلى وضع البانغسامورو في الفلبين وإلى الأهمية التي يولونها لحماية أراضي الأجداد.
    13. Preocupan al Comité las consecuencias adversas de la explotación de los recursos naturales, en particular la extracción de minerales y la prospección de recursos petrolíferos en los territorios indígenas, en contravención del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales y sus recursos naturales. UN 13- يساور اللجنة قلق إزاء العواقب الوخيمة لاستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط في أقاليم الشعوب الأصلية. مما يمثل خرقا لحق هذه الشعوب في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    11. Muchos representantes indígenas destacaron la importancia cultural y espiritual de sus tierras ancestrales. UN 11- وشدد الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية على الأهمية الثقافية والروحية التي تكتسيها أراضيهم التقليدية.
    En muchos casos se los ha despojado de sus tierras ancestrales y privado de sus recursos para la supervivencia, tanto física como cultural, debilitando así aún más su capacidad de hacer frente a los peligros naturales y provocados por el hombre (E/C.19/2013/14, párr. 2). UN وكثيراً ما تجرد الشعوب الأصلية من الأراضي والأقاليم المتوارثة وتحرم من الموارد اللازمة لبقائها، مادياً وثقافياً، وهو ما يزيد من إضعاف قدرتها على مواجهة المخاطر، سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان (E/C.19/2013/14، الفقرة 2).
    El Gobierno del Canadá trata de conciliar los derechos de los pueblos autóctonos sobre sus tierras ancestrales con la soberanía territorial del Canadá respetando los tratados históricos existentes y negociando nuevos tratados y otros acuerdos. UN وتسعى حكومة كندا إلى التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية والسيادة الإقليمية لكندا، وذلك بمواصلة احترام المعاهدات القائمة والتاريخية والتفاوض على عقد معاهدات جديدة واتفاقات أخرى.
    presiones, junto con las fuerzas que hacen que los pueblos indígenas sean desplazados de sus tierras ancestrales, amenazan con destruir la esencia de la identidad indígena y su supervivencia. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    En la actualidad, los ainu poseen sólo un 10% de sus tierras ancestrales. UN ويملك الأينو الآن 10 في المائة فقط من أراضيهم الأصلية(58).
    Los conflictos violentos y la militarización afectan fundamentalmente a las vidas de las mujeres indígenas y a sus familias y comunidades, dan lugar a violaciones de sus derechos humanos y desplazan a las poblaciones de sus tierras ancestrales. UN 13 - وتؤثر النزاعات العنيفة والتسليح في حياة نساء الشعوب الأصلية وأسرهن وأهاليهن، تأثيرا جوهريا مما يتسبب في انتهاكات تمس حقوقهن الإنسانية وفي نزوحهن عن أراضي أجدادهن.
    El Comité exhorta al Estado parte a consultar de manera efectiva a los pueblos indígenas en todos los proyectos relacionados con sus tierras ancestrales y a que obtenga su consentimiento informado antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales de conformidad con los estándares internacionales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المشاريع المتصلة بأراضي أجدادها والحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وفقاً للمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus