"sus tierras y recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أراضيها ومواردها الطبيعية
        
    • أراضيهم ومواردهم الطبيعية
        
    • بأراضيهم ومواردهم الطبيعية
        
    • الأراضي والموارد الطبيعية
        
    • لأراضيها ومواردها الطبيعية
        
    La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. UN وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. UN فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de la IPRA, seguía habiendo obstáculos a la institución de la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. UN ولكن، بالرغم من وجود القانون، توجد عوائق تحول دون تأمين سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Es importante dejar atrás la idea de que los indígenas son meramente grupos vulnerables y empezar a considerarlos como socios iguales cuyos derechos a sus tierras y recursos naturales deben respetarse. UN ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    Estos procesos tienen un impacto especialmente grave sobre los pueblos indígenas, cuyas formas de vida están estrechamente vinculadas a su relación tradicional con sus tierras y recursos naturales. UN فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    A ese respecto, debe prestarse especial atención a las persistentes oleadas de terror desencadenadas por los colonos israelíes, que siguen atacando a los civiles palestinos, destruyendo sus propiedades y robando sus tierras y recursos naturales. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام بالغ للحملات الإرهابية المتواصلة التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون، متمادين في هجماتهم على المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وسرقة الأراضي والموارد الطبيعية.
    Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. UN وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان.
    En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Desde hace mucho tiempo se cree que el derecho a la libre determinación también puede aplicarse a los pueblos indígenas, que tienen derecho a determinar sus modelos de desarrollo y el uso de sus tierras y recursos naturales. UN وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Por el contrario, hacen caso omiso e incluso violan los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas privándolos de sus tierras y recursos naturales. UN فهي تتجاهل، بل تنتهك، حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية.
    No tienen en cuenta los derechos de los pueblos indígenas e ignoran y violan sus derechos individuales y colectivos, privándolos de sus tierras y recursos naturales. UN ولا تراعي حقوق الشعوب الأصلية، وتتجاهل وتنتهك حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    :: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales UN :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    En varios artículos del proyecto de declaración se pone especialmente de relieve el derecho de los pueblos indígenas de controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, incluidos los conocimientos tradicionales, y el derecho a sus tierras y recursos naturales. UN فعدة مواد من مشروع الإعلان تُبرز بصفة خاصة حق الشعوب الأصلية في التحكم في تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية وحمايتها وتطويرها، وحقها في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Para algunas minorías localizadas en un territorio tiene suma importancia el control efectivo de sus tierras y recursos naturales y su influencia efectiva en los proyectos o actividades de desarrollo, en particular cuando tienen un estilo de vida y una manera de utilizar los recursos naturales distintos de los de la sociedad dominante; UN تولي بعض الأقليات المتمركزة في أراضٍ معينة أهمية كبرى لمسألة التحكم الفعلي في أراضيها ومواردها الطبيعية وللمشاركة الفعلية في تنمية المشاريع أو الأنشطة، لا سيما عندما يكون نمط معيشتها وطريقة استعمالها للموارد الطبيعية مختلفين عنهما لدى المجتمع المهيمن؛
    En su 21º período de sesiones, el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas decidió proseguir en su siguiente período de sesiones sus actividades de establecimiento de normas comenzando a elaborar un comentario jurídico sobre el principio del consentimiento previo de los pueblos indígenas fundamentado y dado libremente en relación con los aspectos del desarrollo que afectan a sus tierras y recursos naturales. UN في دورته الحادية والعشرين، قرر الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أن يواصل في دورته المقبلة نشاطاته المتعلقة بوضع المعايير وذلك بالشروع في صياغة تعليق قانوني على مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة من قِبَل الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتنمية التي تؤثر على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    5.2 La autora manifiesta que la legislación medioambiental es el único instrumento de las comunidades indígenas para salvaguardar la integridad de sus tierras y recursos naturales. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن التشريع المتعلق بالبيئة هو السبيل الوحيد المتاح أمام جماعات السكان الأصليين للحفاظ على أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    5.2 La autora manifiesta que la legislación medioambiental es el único instrumento de las comunidades indígenas para salvaguardar la integridad de sus tierras y recursos naturales. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن التشريع المتعلق بالبيئة هو السبيل الوحيد المتاح أمام جماعات السكان الأصليين للحفاظ على أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    d) En las evaluaciones se abordarán, entre otras cosas y en particular, los efectos de las actividades propuestas en ciertos grupos como los niños, los ancianos, los pueblos y las comunidades indígenas (en particular respecto de sus tierras y recursos naturales), y las mujeres, o todos ellos. UN (د) تتناول عمليات التقييم بصفة خاصة، ضمن ما تتضمنه، أثر الأنشطة المقترحة في فئات محددة، مثل الأطفال والمسنين والشعوب والمجتمعات الأصلية (لا سيما فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم الطبيعية)، و/أو النساء.
    d) En las evaluaciones se abordarán, entre otras cosas y en particular, los efectos de las actividades propuestas en ciertos grupos como los niños, los ancianos, los pueblos y las comunidades indígenas (en particular respecto de sus tierras y recursos naturales), y las mujeres, o todos ellos. UN (د) تتناول عمليات التقييم بصفة خاصة، ضمن ما تتضمنه، أثر الأنشطة المقترحة في فئات محددة، مثل الأطفال والمسنين والشعوب والمجتمعات الأصلية (لا سيما فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم الطبيعية)، و/أو النساء.
    b) Reubicación de pueblos indígenas fuera de sus tierras y recursos naturales sujetos al régimen de propiedad tradicional o bajo uso consuetudinario; UN (ب) ترحيل الشعوب الأصلية عن الأراضي والموارد الطبيعية الخاضعة للملكية التقليدية أو قيد الاستخدام العرفي؛
    Esto puede requerir que los Estados permitan y exijan que los tribunales reconozcan las leyes, tradiciones y prácticas consuetudinarias de los pueblos indígenas, así como la tenencia consuetudinaria de sus tierras y recursos naturales en los procedimientos judiciales (véase A/HRC/24/50). UN وقد يقتضي هذا الأمر أن تأذن الدول للمحاكم وتُلزمها بالاعتراف بالقوانين العرفية للشعوب الأصلية وتقاليدها وممارساتها وملكيتها العرفية لأراضيها ومواردها الطبيعية في الإجراءات القضائية (انظر A/HRC/24/50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus