"sus vínculos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روابطها مع
        
    • صلاته
        
    • صلاتها مع
        
    • الروابط مع
        
    • علاقاتها مع
        
    • روابطه مع
        
    • صلاتهم
        
    • ارتباطها
        
    • وصلاتها
        
    • الصلات مع
        
    • صلته
        
    • صلتها
        
    • ترابطها مع
        
    • الصلات التي تربطها
        
    • وصلاته
        
    La Comisión espera profundizar más sus vínculos con la Asamblea General en el futuro. UN تتطلع اللجنة إلى مزيد من تعميق روابطها مع الجمعية العامة في المستقبل.
    Camboya se dedica activamente a mejorar y expandir sus vínculos con todos los países del mundo. UN وتشترك كمبوديا بنشاط في تحسين وتوسيع نطاق روابطها مع جميع البلدان في سائر أنحاء العالم.
    Sin embargo, la República Democrática del Congo ha renovado sus vínculos con el Fondo y con el Banco Mundial y ha recibido asistencia técnica de ambas instituciones. UN ومع ذلك فقد جدد بلده صلاته بالصندوق وبالبنك الدولي، ويتلقى مساعدة تقنية من هاتين المؤسستين.
    Tenemos mucho interés en cooperar estrechamente con la OUA, y estamos a favor de que fortalezca sus vínculos con las Naciones Unidas a fin de que las dos organizaciones aúnen sus conocimientos y su peso político y así estén en mejores condiciones de afrontar los desafíos del próximo milenio. UN ونتطلع إلى التعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ونشجع تعزيز صلاتها مع اﻷمم المتحدة بغية الجمع بين خبرة المنظمتين وثقلهما السياسي حتى نواجه تحديات اﻷلفية القادمة على الوجه اﻷفضل.
    Por motivos análogos, el ACNUR ha reforzado sus vínculos con varias comisiones nacionales y ombudsmen de derechos humanos. UN ولأسباب مماثلة، عززت المفوضية الروابط مع عدد من اللجان وأمناء المظالم المعنيين بحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Nueva Caledonia ha fortalecido también sus vínculos con la Unión Europea. UN كما عززت كاليدونيا الجديدة علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي.
    complejas, así como estrechando sus vínculos con otros grupos en la región. UN تعقيدا ومن خلال تعزيز روابطه مع الجماعات الأخرى في المنطقة.
    Reconoció también la necesidad de fortalecer sus vínculos con las instituciones regionales y, en particular, con las comisiones regionales. UN كما تسلم بالحاجة الى تعزيز روابطها مع المؤسسات الاقليمية ومنها بصفة خاصة اللجان الاقليمية.
    Se referiría también al nacimiento, la creación, el desarrollo y la capacitación de grupos paramilitares y sus vínculos con el ejército y la policía. UN وأشير أيضاً إلى ظهور ونشأة الجماعات شبه العسكرية وتطورها وتدريبها، وكذلك روابطها مع الجيش والشرطة.
    Reforzar sus vínculos con la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y las minorías; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    En aquellas fechas, el Sr. Sendashonga había roto sus vínculos con el Gobierno de Rwanda y los había restablecido con la comunidad hutu. UN وكان السيد سنداشونغا قد تخاصم في ذلك الوقت مع الحكومة واستأنف صلاته بطائفة الهوتو.
    La UNCTAD debe fortalecer sus vínculos con la sociedad civil, en particular con el sector privado y las organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يدعﱢم اﻷونكتاد صلاته مع المجتمع المدني، وبخاصة القطاع الخاص والمنظمات الدولية.
    Hizo hincapié en que era mejor contar con algunos mecanismos regionales eficaces que tener demasiados; que éstos debían reforzarse y fortalecer sus vínculos con la sociedad civil. UN وأكدت أن من الأفضل أن يكون هناك عدد قليل من الآليات الإقليمية الفعالة بدلاً من عدد زائد عن الحد؛ كما ينبغي تعزيزها وتعزيز صلاتها مع المجتمع المدني.
    Objetivo: Poner a los Estados miembros más al corriente de las oportunidades para fortalecer sus vínculos con la economía mundial, y de los retos que enfrentan en este sentido, fomentar la concertación de acuerdos en la región y promover la armonización y la convergencia entre los acuerdos ya existentes. UN الهدف: تعميق إدراك الدول الأعضاء لما يثيره تعزيز صلاتها مع الاقتصاد العالمي من تحديات وما يتيحه من فرص، والمضي قدما في إعداد الاتفاقات في المنطقة وتحقيق التناسق والتقارب بين الاتفاقات الحالية
    Informe de síntesis sobre la composición y las modalidades y procedimientos del Comité de Adaptación, incluidos sus vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes. UN تقرير توليفي بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها وإجراءاتها، بما في ذلك الروابط مع الترتيبات المؤسسية الأخرى ذات الصلة.
    Del mismo modo, será necesario que refuercen sus vínculos con la sociedad civil para que representen mejor las necesidades y preocupaciones de la población. UN كما يتعين أن تقوي علاقاتها مع المجتمع المدني كيما تمثل على نحو أفضل احتياجات السكان وشواغلهم.
    La OACNUR tiene como prioridad constante el fortalecimiento de sus vínculos con sus interlocutores y la búsqueda de nuevos interlocutores en el marco de un empeño humanitario internacional coordinado. UN وتكمن اﻷولوية الثابتة لدى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي في تعزيز روابطه مع الشركاء وفي البحث عن شركاء جدد عبر جهد منسق إنساني دولي.
    Sus actividades daban origen también a suposiciones incorrectas sobre sus vínculos con el Gobierno que podían afectar la imagen internacional del país. UN وأدت أنشطة المرتزقة أيضا إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في صورة البلد الدولية.
    Hasta la fecha, no se han planteado dudas sobre la independencia del Organismo Nacional en razón de sus vínculos con el Centro de Criminología. UN ولم يشكك إلى الآن في استقلالية الوكالة الوطنية من جراء ارتباطها بمركز علم الجريمة.
    Es preciso comprender la gestión de estos fondos, sus vínculos con el sistema de producción de viviendas y sus efectos sobre el comportamiento del ahorro y sobre los mercados de capital. UN ومن الضروري فهم إدارة هذه اﻷموال، وصلاتها بنظام انجاز المأوى وأثرها على السلوك المتبع للادخار وعلى أسواق رؤوس اﻷموال.
    La Comunidad del África Oriental cree firmemente que, en el desempeño de su labor, es conveniente establecer y consolidar sus vínculos con las Naciones Unidas y que la condición de observador en la Asamblea General sería beneficiosa para UN إن جماعة شرق أفريقيا، لدى الاضطلاع بجميع أعمالها، تؤمن إيمانا قويا بأنه من المحبَّذ إقامة وتعزيز الصلات مع الأمم المتحدة وبأن من شأن صفة المراقب في الجمعية العامة أن تعود بالنفع المتبادل.
    Una dimensión afín a ésta es el comercio ilícito de armas, que, pese a sus vínculos con el terrorismo y el narcotráfico, no ha sido expuesta en las actividades multilaterales dedicadas a aumentar la transparencia. UN ومن الاعتبارات ذات الصلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الذي لا تتناوله العمليات المتعددة اﻷطراف المكرسة لزيادة الشفافية في مجال التسلح، برغم صلته باﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Aunque se han logrado algunos resultados positivos, todo parece indicar que solamente la dirección regional del Asia y el Pacífico ha considerado prioritaria la descentralización, posiblemente porque hay dudas acerca de sus vínculos con el alivio de la pobreza. UN ورغم تحقيق قدر من النجاح، فإن اللامركزية لم تحظ، على ما يبدو، بأولوية لدى المكاتب الإقليمية باستثناء المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، وربما يكون ذلك بسبب الشكوك التي تكتنف صلتها بالحد من الفقر.
    El marco revisado de resultados de desarrollo se estructura de acuerdo con las siguientes pautas: comienza en el nivel superior de las políticas con un resultado inicial sobre la integración de la dinámica de la población y sus vínculos con las necesidades de los jóvenes (incluidos los adolescentes), la salud reproductiva, la igualdad entre los géneros y la reducción de la pobreza en planes y estrategias nacionales y sectoriales. UN 42 - ينبني إطار النتائج الإنمائية حول الخطوط التالية: يبدأ في أعلى مستوى للسياسات مع تحقيق نتيجة أولية بشأن دمج القوى المحركة السكانية وأوجه ترابطها مع احتياجات الشباب (بمن فيهم المراهقون)، والصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، والحد من الفقر في الخطط والاستراتيجيات القطاعية الوطنية.
    Las funciones y responsabilidades de esas oficinas, así como sus vínculos con la sede del Centro no están claras. UN ومن غير الواضح المهام والمسؤوليات التي تضطلع بها هذه المكاتب وكذلك الصلات التي تربطها بمقر المركز.
    Su nivel de productividad es muy bajo y sus vínculos con la economía estructurada, si existen, son marginales. UN ومستوى إنتاجية هذا النوع ضعيف للغاية وصلاته بالاقتصاد النظامي هامشية، إن وجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus