"sus valores culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيمها الثقافية
        
    • قيمهم الثقافية
        
    • لقيمهم الثقافية
        
    • قيمه الثقافية
        
    • القيم الثقافية
        
    • بقيمها الثقافية
        
    • والقيم الثقافية
        
    • بقيمهم الثقافية
        
    El representante manifestó que Egipto se mantendría firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concordaran con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    Deben cumplir las leyes de los países en donde realizan operaciones y abstenerse de interferir con sus valores culturales, religiosos y otros. UN ويتعين عليهم الامتثال لقوانين البلدان التي يعملون بها والامتناع عن التدخل في قيمها الثقافية والدينية وغيرها من القيم.
    La falta de acceso a las nuevas tecnologías de la comunicación afecta la capacidad de los países en desarrollo de divulgar información y comunicar sus puntos de vista y sus valores culturales y éticos. UN ذلك أن انعدام الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة في مجال الاتصالات له أثر سلبي على قدرة البلدان النامية في نشر المعلومات عن وجهات النظر وعن قيمها الثقافية واﻷخلاقية.
    Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. UN ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار.
    Los tokelauanos estaban decididos a no socavar los cimientos de su sociedad y a conservar sus valores culturales y sociales durante el proceso de adquirir una nueva conciencia de nación. UN وقال إن التوكيلاويين عازمون على عدم تقويض أساس مجتمعهم وعلى المحافظة على قيمهم الثقافية والاجتماعية خلال عملية اكتساب احساس جديد باﻷمة.
    A juicio de la delegación, la declaración política y el programa de acción de la Cumbre deberían promover la participación de las poblaciones indígenas en la elaboración y aplicación de las políticas que les interesan, así como el estricto respeto de sus valores culturales, sus idiomas, sus tradiciones y formas de integración social propias. UN ويجب في نظر وفد إكوادور أن يتجه اﻹعلان السياسي وكذلك برنامج العمل اللذين سينبثقان عن مؤتمر القمة نحو تعزيز مشاركة الشعوب اﻷصلية في رسم السياسات التي تخصهم وتطبيقها، وذلك مع المراعاة التامة لقيمهم الثقافية وللغاتهم وتقاليدهم وأشكال التكامل الاجتماعي التي تخصهم.
    Los siete principios que figuran a continuación resumen el ideal de vida de los Dayak, basado en sus valores culturales. UN تلخص المبادئ السبعة التالية الطريقة التي يحقق بها شعب الداياك حياته المثلى على أساس قيمه الثقافية:
    Su identidad cultural singular ha permanecido intacta después de la reunificación y se ha procurado afianzarla, alentando la afirmación y la apreciación de sus valores culturales. UN وقد ظلت هذه الهوية الثقافية الفريدة مصونة بعد التوحيد والجهود التي بذلت لترسيخها والعمل على تأكيدها وتدعيم قيمها الثقافية.
    a) Todo acto que tenga por objeto o consecuencia privarlos de su integridad como pueblos distintos o de sus valores culturales o su identidad étnica; UN أ- أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها شعوباً متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتها الإثنية؛
    59. Los Estados Federados de Micronesia señalaron que los derechos humanos estaban profundamente arraigados en sus valores culturales y sus tradiciones y eran parte esencial de los mismos. UN 59- وأشارت ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى أن حقوق الإنسان راسخة الجذور وأساسية في قيمها الثقافية وعاداتها.
    El artículo 56 exige al Estado que establezca programas de acción afirmativa para que las minorías y los grupos marginados puedan llevar adelante sus valores culturales, idiomas y prácticas, en lo que se refiere a la educación y en otros terrenos. UN وتقضي المادة 56 بأن تُنشئ الدولة برامج عمل إيجابية تكفل للأقليات والفئات المهمشة إمكانية تطوير قيمها الثقافية ولغاتها وممارساتها، بما في ذلك في مجال التعليم.
    26. De conformidad con sus valores culturales y religiosos, el Sudán asigna gran importancia a los derechos de la infancia y ha adoptado un programa nacional y legislación adecuada para aplicar la Convención. UN ٢٦ - وأردف يقول إن السودان، تمشيا منها مع قيمها الثقافية والدينية، يعلق أهمية كبيرة على حقوق الطفل وقد اعتمدت برنامجا قوميا وتشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    a) Todo acto que tenga por objeto o consecuencia privarlos de su integridad como pueblos distintos o de sus valores culturales o su identidad étnica; UN (أ) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى حرمانها من سلامتها بوصفها مجتمعات متميزة أو من قيمها الثقافية أو هوياتهـا العرقية؛
    [Los Estados no adoptarán ni permitirán que se adopten medidas destinadas a privar a las personas o pueblos indígenas de sus valores culturales o sus identidades étnicas mediante su denigración o su asimilación, integración o traslado forzosos.]] UN [على الدول ألا تتخذ أو تسمح باتخاذ تدابير تهدف إلى حرمان الشعوب الأصلية أو أفرادها من قيمهم الثقافية أو هوياتهم الإثنية بتشويه سمعتهم أو باستيعابهم أو إدماجهم قسراً أو نقلهم نقلاً جماعياً.]
    Estos programas alientan a profesionales de países en desarrollo a encontrar sus propias soluciones a los problemas y adaptarlas a sus valores culturales y sociales, su potencial económico, sus recursos naturales y sus prioridades regionales. UN وتشجع هذه البرامج المهنيين من البلدان النامية على إيجاد الحلول الخاصة بهم للمشاكل التي تعترضهم وتكييفها مع قيمهم الثقافية والاجتماعية، وإمكاناتهم الاقتصادية، ومواردهم الطبيعية وأولوياتهم الإقليمية.
    - Fortalecer la inclusión de la población local, incluidos los pueblos indígenas y las mujeres, en la toma de decisiones, la participación en los beneficios y la conservación de sus valores culturales y sociales a través del manejo forestal sostenible y de REDD-plus. UN :: تعزيز عملية إشراك السكان المحليين، وخصوصا الشعوب الأصلية والنساء، في صنع القرارات والاستفادة من المنافع والحفاظ على قيمهم الثقافية والاجتماعية من خلال الإدارة المستدامة للغابات والمبادرة المعززة.
    Mi Gobierno reitera su compromiso con un arreglo pacífico en el seno de un Sudán unido, de conformidad con los principios de soberanía e integridad territorial consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la de la Organización de la Unidad Africana (OUA), con reconocimiento pleno del derecho de todos los ciudadanos de expresar sus valores culturales. UN وحكومتي تكرر اﻹعراب عن التزامها بإيجاد تسوية سلمية في إطار سودان موحد، تسوية تتماشى مع مبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية المكرسين في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، مع الاعتراف التام بحق جميع المواطنين في التعبير عن قيمهم الثقافية.
    Esperamos que la aprobación de esta Declaración sirva también para cumplir los objetivos del Decenio para la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas y para permitirles que conserven su identidad cultural al tiempo que participan en la vida política, económica y social, con pleno respeto de sus valores culturales, idiomas y tradiciones. UN ونأمل أن يساعد اعتماد هذا الإعلان أيضا في تحقيق أهداف عقد النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وتمكينهم من الاحتفاظ بهويتهم والمشاركة في نفس الوقت في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، مع الاحترام التام لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم.
    Otro objetivo del Decenio es la promoción y la protección de los derechos de las poblaciones indígenas y su capacitación para elegir opciones que les permitan conservar su identidad cultural, sin dejar de participar en la vida nacional, económica y social, con pleno respeto de sus valores culturales, idiomas, tradiciones y formas de organización social. UN ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة الوطنية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم.
    Inspirado por la riqueza del patrimonio histórico de Uzbekistán y por su afán de salvaguardar y promover sus valores culturales con voluntad de apertura a la democracia y de paz, todo lo cual lo alienta a contribuir al advenimiento de una cultura de paz, desafío del nuevo milenio, UN وقد ألهمه ثراء التراث التاريخي ﻷوزبكستان، وحرصـه علـى صـون وتنمية قيمه الثقافية فـي روح من الانفتاح على الديمقراطية والسلام، مما شجعه على اﻹسهام في إحلال ثقافة السلام التي ستمثل تحديا في اﻷلفية الجديدة،
    Egipto se mantendrá firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concuerden con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    En este sentido, África necesita los ingredientes de la inyección económica, la transferencia de tecnología para el desarrollo y el reconocimiento de sus valores culturales y morales para que cesen sus luchas intestinas y para que la democracia y las teorías políticas se practiquen en el sentido más objetivo. UN فأفريقيا تحتاج إلى مدخلات اقتصادية والى نقل للتكنولوجيا من أجل التنمية والى اعتراف بقيمها الثقافية واﻷخلاقية حتى يمكن أن يتوقف ذلك النضــال المميــت وأن تستغــل الديمقراطية والنظريات السياسيــة بأكثــر الطــرق موضوعية.
    Las creencias tradicionales de los fijianos autóctonos, sus valores culturales y su identidad estaban vinculados con la tierra. UN وترتبط المعتقدات التقليدية والقيم الثقافية والهوية الشخصية للفيجيين الأصليين بالأرض.
    Azerbaiyán se había comprometido a garantizar el goce de los derechos humanos por parte de sus ciudadanos, reconociendo y protegiendo sus valores culturales únicos, procurando la rápida y efectiva solución de las cuestiones relacionadas con las migraciones y garantizando la constante mejora e independencia de su sistema judicial. UN وتلتزم أذربيجان بضمان تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان، والاعتراف بقيمهم الثقافية الفريدة وحمايتها، والسعي لتحقيق تسوية سريعة وفعالة لقضايا الهجرة وضمان استمرار تحسين نظامها القضائي واستقلاليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus