"sus ventajas comparativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزاياها النسبية
        
    • ميزاتها النسبية
        
    • مزاياه النسبية
        
    • المزايا النسبية
        
    • ميزتها النسبية
        
    • ميزته النسبية
        
    • مزاياها المقارنة
        
    • ميزاته النسبية
        
    • قوتها النسبية
        
    • لمزاياها النسبية
        
    • المزايا المقارنة
        
    • ومزاياها النسبية
        
    • وميزاتها النسبية
        
    • مزايا نسبية
        
    • مزاياها التنافسية
        
    Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    No obstante, las delegaciones señalaron que el UNICEF debía conservar sus ventajas comparativas y su mandato bien definido. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.
    La UNCTAD podía aprovechar mejor sus ventajas comparativas dentro del sistema de las Naciones Unidas y en relación con otras organizaciones. UN ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى.
    Se ponen de relieve sus logros y se propugna una distribución más precisa y definida del trabajo entre la UNOPS y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de sus ventajas comparativas. UN ويبرز التقرير إنجازات المكتب ويدعو إلى تقسيم العمل بين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وتمييزا استنادا إلى المزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    Hay que reconocer, no obstante, que las empresas pueden perder con ello sus ventajas comparativas. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    A ese respecto, instaron a la organización a utilizar sus ventajas comparativas como socio eficaz para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المنظمة على استخدام مزاياها النسبية كشريك فعال في مجال التنمية.
    Es esencial que se permita que los países más pobres gocen de los beneficios que les ofrecen sus ventajas comparativas y que puedan dar empleo a sus recursos humanos. UN ومن الضروري أن يُسمح للبلدان الفقيرة أن تتمتع بفوائد مزاياها النسبية وأن تستفيد من مواردها البشرية.
    41. Basándose en sus ventajas comparativas en esta esfera, la ONUDI ha elaborado un sólido programa energético rural. UN 41- قامت اليونيدو، اعتمادا على مزاياها النسبية في هذا الميدان، بوضع برنامج متين للطاقة الريفية.
    La disponibilidad de servicios de infraestructura competitivos permitiría a los países en desarrollo aprovechar sus ventajas comparativas en los mercados internacionales. UN ومن شأن توفر خدمات الهياكل الأساسية التنافسية أن يضمن للبلدان النامية أن تستفيد من مزاياها النسبية في الأسواق الدولية.
    No obstante, las delegaciones señalaron que el UNICEF debía conservar sus ventajas comparativas y su mandato bien definido. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.
    La Organización debe seguir centrándose en cuestiones sustantivas a fin de mejorar sus servicios, sobre la base de sus ventajas comparativas y sus conocimientos especializados. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل تركيزها على المسائل الجوهرية من أجل تعزيز خدماتها، بالاستناد إلى ميزاتها النسبية وخبراتها.
    Es fundamental definir el papel y las funciones de cada uno de los organismos de las Naciones Unidas sobre la base de sus ventajas comparativas y su mandato. UN فمن الضروري تحديد دور ومهام كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة علي أساس ميزاتها النسبية وولايتها.
    16. Aun dando prioridad a tal cooperación, la UNCTAD debería tratar de desarrollar sus ventajas comparativas en materia de comercio electrónico. UN 16- وينبغي للأونكتاد، عند منح هذا التعاون الأولوية، أن يسعى إلى تنمية مزاياه النسبية في مجال التجارة الإلكترونية.
    Se han aprovechado al máximo sus ventajas comparativas mejorando las relaciones de colaboración; UN ضاعف صندوق المشاريع الإنتاجية من مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن عن طريق تحسين الشراكات
    No se examinaron sistemáticamente los organismos de ejecución para determinar sus ventajas comparativas y su capacidad para ejecutar proyectos regionales. UN ولم يجر بانتظام إعادة النظر في المزايا النسبية للوكالات المنفذة وفي قدرتها على تنفيذ المشاريع اﻹقليمية.
    Una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios les permitiría aprovechar sus ventajas comparativas en varios subsectores y contribuiría a impulsar su proceso de desarrollo y a aumentar la eficiencia de la economía mundial. UN ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي.
    III. Conclusiones Conclusión 1: El PNUD no ha aprovechado plenamente sus ventajas comparativas para fortalecer la gobernanza local. UN الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo podrían aprovechar mejor sus ventajas comparativas, como la abundancia de sol, que podía transformarse en energía solar. UN ويجب على هذه الدول أن تستخدم مزاياها المقارنة بشكل أفضل كوفرة الأشعة الشمسية التي يمكن تحويلها إلى طاقة شمسية.
    Es importante que el PNUD defina claramente sus ventajas comparativas con respecto al sector privado y determine las complementariedades y los puntos de confluencia para la asociación y la acción conjunta. UN ومن الأهمية بمكان للبرنامج الإنمائي أن يحدد بوضوح ميزاته النسبية مقابل القطاع الخاص وتحديد أوجه التكامل والأرضية المشتركة للشراكة والعمل المشترك.
    Es aquí donde las organizaciones regionales y subregionales han mostrado sus ventajas comparativas. UN وهذا هو المضمار الذي تظهر فيه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قوتها النسبية.
    En este sentido será necesario reconocer la contribución de los diversos agentes, redes y sistemas, y comprender y respetar en mayor medida sus ventajas comparativas, motivaciones y limitaciones. UN ويتطلب ذلك الاعتراف بمختلف الجهات الفاعلة والشبكات والنظم وفهما واحتراما أكبر لمزاياها النسبية ودوافعها وقيودها.
    Una política comercial en favor de los pobres permitiría a los pobres y los países más pobres aprovechar mejor sus ventajas comparativas. UN ومن شأن اعتماد سياسات تجارية تخدم الفقراء أن تفسح قدرا أكبر من المجال أمام المزايا المقارنة التي تتمتع بها البلدان الفقيرة والأفقر.
    El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. UN وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية.
    Las Naciones Unidas deben aclarar su papel y sus ventajas comparativas para que su labor en el ámbito del desarrollo sea más eficaz. UN ٤٢ - ويجب على اﻷمم المتحدة، كيما تكون أكثر فعالية في ميدان التنمية، أن توضح دورها وميزاتها النسبية.
    Cada uno de los colaboradores presta apoyo complementario según sus ventajas comparativas. UN ويوفر كل شريك دعما مكملا حسب ما يتمتع به من مزايا نسبية.
    26. Los gobiernos deben determinar en qué sectores y campos especializados residen sus ventajas comparativas nacionales y atraer después a ETN que puedan contribuir a desarrollar éstos a sobre la base de sus políticas empresariales a nivel mundial. UN 26- ويجب على الحكومات أن تحدد تلك القطاعات والمنافذ السوقية المتخصصة التي توجد فيها مزاياها التنافسية الوطنية وأن تعمل بعد ذلك على اجتذاب الشركات عبر الوطنية التي يمكن أن تساعد في تطوير هذه القطاعات والمنافذ السوقية استناداً إلى السياسات العالمية لهذه الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus