"sus vidas diarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حياتهم اليومية
        
    • حياتها اليومية
        
    Todos pueden sentirse atrapados a veces en sus vidas diarias. Open Subtitles الجميع قد يشعرون بأنهم محتجزون أحياناً في حياتهم اليومية
    Aunque se han realizado progresos considerables, las condiciones en que viven los palestinos de Gaza y la Ribera Occidental continúan siendo tensas, y los palestinos continuarán experimentando frustraciones a menos que vean mejoras tangibles en sus vidas diarias. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز، فلا تزال أحوال معيشة الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية محوطة بالتوتر، وسيواصل الفلسطينيون الشعور باﻹحباط ما لم يروا أوجه تحسن ملموسة في حياتهم اليومية.
    El problema era enseñar a las personas a emplear la ciencia y tecnología como instrumentos para transformar sus vidas diarias y elevar sus niveles de vida, al tiempo que se reconocía el valor de los sistemas locales de conocimientos que ahora existían. UN والتحدي القائم هو تعليم اﻷفراد استخدام العلم والتكنولوجيا كأداتين لتحويل حياتهم اليومية ورفع مستويات معيشتهم، مع الاعتراف في ذات الوقت بقيمة نُنظم المعرفة المحلية القائمة.
    En mi país, los ciudadanos, especialmente las víctimas de crímenes de guerra y los testigos, han seguido con atención la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, lo que refleja las repercusiones que éste ha tenido para sus vidas diarias. UN إن مواطني بلدي، لا سيما ضحايا جرائم الحرب والشهود، قد تابعوا باهتمام أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مما يعكس تأثيرها على حياتهم اليومية.
    13. El principio fundamental en los próximos debates del Comité debe ser mejorar la situación de las mujeres en sus vidas diarias, sus familias, sus lugares de trabajo y sus comunidades y en la vida pública. UN 13 - وقالت إن المبدأ التوجيهي الأول في مناقشات اللجنة القادمة يجب أن يتمثل في تحسين حالة المرأة في حياتها اليومية وفي أسرتها ومكان عملها ومجتمعها المحلي وفي الحياة العامة.
    En el presente informe, el Relator Especial pone de relieve las dificultades a las que se enfrentan distintos grupos que se ven a menudo marginados socialmente, tanto en sus vidas diarias como en el ejercicio de sus derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التحديات التي تواجه مختلف الفئات التي كثيراً ما تُهمش في المجتمع سواء في حياتها اليومية أو في ممارستها لحقها في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Si los viajeros privilegiados reciben este trato, y son testigo de este tipo de situaciones, resulta difícil imaginar la humillación, frustración y desesperación infligidas a los ciudadanos palestinos en sus vidas diarias. UN وإذا كان الركاب المتمتعون بالامتيازات يواجهون هذه المعاملة ويشهدون هذه الأحداث، فمن الصعب تصور حالة الذل والإحباط والكرب التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون في حياتهم اليومية.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    Sin embargo, casi diez años después de la declaración del Año Internacional de las personas de edad, queda aún mucho por hacer para asistir a las personas de edad en sus vidas diarias. UN ومع ذلك، لا يزال هناك بعد مرور ما يقرب من 10 سنوات بعد إعلان السنة الدولية للمسنّين، الكثير الذي يتعيّن القيام به لمساعدة المسنّين في حياتهم اليومية.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    El objetivo fundamental del curso es enseñar a los niños nociones de democracia, derechos humanos, derechos del consumidor, situación social y el imperio de la ley, para lograr un cierto cambio de las opiniones y comportamiento de los niños y asegurar la aplicación de esos conceptos en sus vidas diarias. UN والهدف اﻷساسي لهذا المقرر هو تعليم اﻷطفال مفاهيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق المستهلكين والحالة الاجتماعية وحكم القانون، وذلك ﻹحداث شيء من التغيير في آراء اﻷطفال وسلوكهم وكفالة تطبيق هذه المفاهيم في حياتهم اليومية.
    Para esa población acorralada, las privaciones que un conflicto impone a sus vidas diarias, el miedo a morir o a resultar heridos ya sea en el interior de un refugio, en su hogar o en las escuelas e instalaciones de las Naciones Unidas, y su vulnerabilidad ante la destructiva maquinaria de la guerra ponen severamente a prueba su capacidad para sobrevivir un conflicto cruel que ha provocado muchas muertes y miles de heridos. UN أما بالنسبة للسكان المتضررين بالحرب، فإن ما يحدثه الصراع من حرمان لهم من حياتهم اليومية وخوف من أن يُقتلوا أو أن يُصابوا بجراح، سواء داخل الملاجئ أو في منازلهم أو في مدارس الأمم المتحدة ومرافقها وضعفهم أمام آلة الحرب التدميرية يمتحن قدرتهم على النجاة من صراع وحشي أدى على العديد من الوفيات وجرح الآلاف.
    2.4. Los autores declaran que, para comprender cómo les afecta la sección 64 2) del reglamento de la RPMC, hay que entender que la RPMC es más que una fuerza federal de policía, que sus 20.000 miembros están presentes en todos los niveles de la aplicación de la ley en el Canadá y que la RPMC forma parte de sus vidas diarias. UN 2-4 وذكر أصحاب البلاغ أنه لفهم كيفية تأثرهم شخصيا بالمادة 64(2) من لائحة شرطة الخيالة الملكية الكندية، يتعين على المرء أن يفهم أن شرطة الخيّالة الملكية الكندية ليست مجرد قوة شرطة اتحادية حيث أن ضباطها البالغ عددهم 000 20 ضابط، يتواجدون في جميع مستويات أجهزة إنفاذ القوانين في كندا وأن شرطة الخيّالة الملكية الكندية جزء لا يتجزأ من حياتهم اليومية.
    El Comité señaló que a pesar de la función central que desempeña la mujer en el mantenimiento de la familia y de la sociedad y de su contribución al desarrollo, ha sido excluida de la vida política y del proceso de adopción de decisiones, que determina sin embargo la estructura de sus vidas diarias y el futuro de las sociedades. UN فقد لاحظت تلك اللجنة أنه " رغم الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في كفالة معيشة الأسرة والمجتمع، ومشاركتها في عملية التنمية، فقد استُبعدت من الحياة السياسية وعملية صنع القرار، اللتين تحددان مع ذلك نمط حياتها اليومية ومستقبل المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus