La India desea conversar cuando se reúne la Asamblea, cuando se reúne la Comisión de Derechos Humanos, cuando teme que la comunidad internacional sancione sus violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن الهند ترغب في المحادثات عندما تجتمع الجمعية العامة، وعندما تجتمع لجنة حقوق اﻹنسان، وعندما تشعر بالخوف من أن يقوم المجتمع الدولي بشجب انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان. |
Hace un llamamiento a los gobiernos de que se trata para que pongan fin a sus violaciones de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios internacionales. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الحكومات المعنية الكف عن انتهاكاتها لامتيازات وحصانات الموظفين الدوليين. |
Por lo tanto, creemos necesario que entre todos instemos a Armenia a que cese sus violaciones de la integridad territorial de Azerbaiyán. | UN | لذا، نرى أن من الضروري أن نوجه إلى أرمينيا دعوة مشتركة إلى الكف عن انتهاكاتها لأراضي أذربيجان. |
En nombre de mi Gobierno, exhorto al Consejo de Seguridad a que condene esas violaciones en los términos más enérgicos posibles y a que exija a Israel que ponga fin a sus violaciones de la soberanía del Líbano, ya sean por aire, mar o tierra, y a que cumpla todas sus obligaciones contraídas en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | إنني أطالب باسم حكومة بلادي مجلس الأمن بإدانة هذه الخروقات بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جواً وبحراً وأرضاً، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701، وإني أنتهز هذه الفرصة لأكرر لكم احترام لبنان لالتزاماته كافة بموجب القرارات الدولية. |
Israel debe cesar sus violaciones de los principios de los derechos humanos básicos antes de que pueda lograrse la paz y la seguridad para ambas partes | UN | ويجب على إسرائيل وقف انتهاكاتها لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية قبل أن يعم السلام والأمن لصالح كلا الجانبين. |
Por tanto, el mecanismo debe permitir a los Estados y las personas hacer rendir cuentas a las sociedades trasnacionales por sus violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي للآلية بالتالي أن تمكِّن الدول والأفراد من مساءلة الشركات عبر الوطنية عن انتهاكاتها لحقوق الإنسان. |
Cuando la India llegó a la conclusión de que las principales Potencias iban a pasar por alto sus violaciones de los derechos humanos debido al atractivo del comercio y los beneficios en la India, se intensificaron agudamente la represión contra los habitantes de Cachemira y la retórica contra el Pakistán. | UN | وعندما استنتجت الهند أن الدول الرئيسية ستتغاضي عن انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان بسبب إغراءات التجارة واﻷرباح في الهند، صعدت أعمال القمع ضد الكشميريين والحرب الكلامية ضد باكستان تصعيدا حادا. |
Israel nunca permitió que terceras partes visitaran el Centro por temor a que quedaran reveladas sus violaciones de los derechos de los detenidos, algunos de los cuales habían permanecido en el lugar por más de 15 años. | UN | إنها لم تسمح قط ﻷية هيئة أو فرد من خارج إسرائيل بالدخول إلى ذلك المعتقل خشية الكشف عن انتهاكاتها لحقوق المحتجزين، الذين احتجز بعضهم فيه ﻷكثر من خمسة عشر عاما. |
sus violaciones de los derechos humanos incluyen el acoso constante a las voces independientes, tales como la de Pedro Castellanos, que fuera detenido sólo por distribuir copias de las Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | وتشمل انتهاكاتها لحقوق الإنسان المضايقة المستمرة للأصوات المستقلة، مثل صوت بيدرو كاستيلانوس، الذي اعتقل لمجرد توزيعه نسخا من إعلان الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
De hecho, la oradora se pregunta si Israel cejará alguna vez en sus violaciones de los derechos humanos y prácticas ilícitas contra el pueblo palestino o si incluso lo desagraviará si ni siquiera admite haber cometido esos crímenes. | UN | وسألت عما إذا كان من المستطاع لإسرائيل أن توقف على الإطلاق انتهاكاتها حقوق الإنسان وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، أو أن تعدلها، إن لم تكن قادرة حتى على الاعتراف بأنها تقترف هذا الجرائم. |
25. Israel debe poner fin a sus violaciones de los derechos humanos y prácticas ilegales, incluidos los castigos colectivos. | UN | 25 - ومضى يقول إنه يجب على إسرائيل أن توقف انتهاكاتها لحقوق الإنسان وممارساتها غير المشروعة، بما فيها العقاب الجماعي. |
Esa impunidad menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas, permite que la Potencia ocupante persista en sus violaciones de los derechos humanos y frustre a la población oprimida. | UN | وهذا الإفلات من العقاب يقوض مصداقية المنظمة، ويسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاكاتها لحقوق الإنسان، ويُحبط السكان المقهورين. |
Israel debe poner fin a su ocupación de todos los territorios árabes, incluido el Golán sirio, y a sus violaciones de la soberanía del Líbano. | UN | وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لجميع الأراضي العربية، بما في ذلك الجولان السوري، وينبغي أن توقف انتهاكاتها لسيادة لبنان. |
Los miembros del Comité destacan asimismo la necesidad de que Israel, la Potencia ocupante, rinda cuenta de todos sus quebrantamientos del derecho internacional humanitario y sus violaciones de los derechos humanos. | UN | ويشدد أعضاء اللجنة كذلك على ضرورة أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي الإنساني وانتهاكاتها لحقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos de América debe poner fin a sus operaciones de espionaje y adoptar todas las medidas necesarias para rectificar sus violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الولايات المتحدة الأمريكية أن تُنهي عمليات التجسس التي تقوم بها وتتخذ كافة الخطوات اللازمة لتصحيح انتهاكاتها لحقوق الإنسان. |
Las medidas que se han tomado hasta la fecha con este propósito todavía no se han llevado a la práctica, puesto que algunos países toleran la ocupación israelí de territorios árabes y sus violaciones de los derechos humanos y prestan a Israel apoyo político, militar y económico por sus propios intereses en el Oriente Medio. | UN | ولم تترجم بعد التدابير المتخذة حالياً لتحقيق هذه الغاية إلى عمل لأن بلداناً معينة تبارك احتلال إسرائيل للأراضي العربية وتتغاضى عن انتهاكاتها حقوق الإنسان وتدعمها سياسياً وعسكرياً واقتصادياً من أجل مصالحها الخاصة في الشرق الأوسط. |
El Líbano insiste en que el Consejo de Seguridad debe asumir su obligación y adoptar las medidas necesarias para asegurar que Israel cese en sus violaciones de la soberanía libanesa y ponga fin a su política de agresión contra el territorio y los ciudadanos libaneses. | UN | يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بواجباته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه الأراضي اللبنانية والمواطنين اللبنانيين وتحميلها المسؤولية الدولية. |
Exhorto al Consejo de Seguridad a que condene dicho ataque en los términos más enérgicos posibles y exija a Israel que ponga fin a sus violaciones de la soberanía del Líbano, ya sea por aire, mar o tierra, y cumpla todas sus obligaciones contraídas en virtud de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ أكرر احترام حكومة بلادي لالتزاماتها بموجب القرارات الدولية، إنني أطالب باسمها مجلس الأمن بإدانة هذا الاعتداء بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان جوا وبحرا وأرضا، وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701. |
Insto al Consejo de Seguridad a que condene esas violaciones en los términos más enérgicos que sea posible y que obligue a Israel a poner fin a sus violaciones de la soberanía del Líbano y a cumplir su obligación con arreglo a lo establecido en la resolución 1701 (2006). | UN | وإنني أطالب بإدانة هذه الخروقات بأشد العبارات، وبإلزام إسرائيل وقف خرقها لسيادة لبنان وتنفيذ كافة موجباتها وفق القرار 1701 (2006). |
Las acciones de Israel y sus violaciones de los derechos del sitiado pueblo palestino en Gaza, al que ha impedido obtener los recursos básicos necesarios para garantizar su sustento diario y al que le niega toda asistencia humanitaria, son nuevas pruebas de que Israel sigue violando el derecho internacional y las normas y principios humanitarios. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من انتهاكات بحق الشعب الفلسطيني المحاصر في قطاع غزة بمنعه من الحصول على الموارد الأساسية والأولية للحياة، ورفضها كل الجهود الدولية الإنسانية لمد يد المساعدة والعون له في هذا الإطار، إنـّما هو دليل آخر من بين مجموعة أدلة على مواصلة إسرائيل خرقها للمواثيق والأعراف الدولية والمبادئ الإنسانية. |
Cuando el Grupo lo interrogó acerca de sus violaciones de la prohibición de viajes, éste dijo que había tenido que viajar por negocios a otros países de África. | UN | وعندما سأله الفريق عن انتهاكاته لحظر السفر، قال إنه بحاجة إلى السفر لمصالحه التجارية في أماكن أخرى في أفريقيا. |