Y venían de cerca y de lejos, porque querían hacer oír sus voces. | TED | لقد جاءوا من جميع المناطق القريبة والبعيدة، لرغبتهم في توصيل أصواتهم. |
Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían. | TED | إذا أمكن للمواطنين التّواصل و جعل أنفسهم أكثر تنظيما وأكثر إنتاجية, بحيث يتم سماع أصواتهم , عندها سوف تتحسن الأمور. |
Puede robar sus voces, sus apariencias, pero no puede robar sus mentes. | Open Subtitles | بإمكانه سرقة أصواتهم, وأيضاً مظاهرهم لكنه لا يستطيع سرقة عقولهم |
La Constitución provisional tiene como objetivo ofrecer a todas las partes una oportunidad suficiente para que sus voces se escuchen y para contribuir con sus puntos de vista. | UN | وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها. |
Las mujeres desempeñaron un papel fundamental en el proceso de consolidación de la paz y de justicia de transición, pero los medios oficiales no se hicieron eco de sus voces. | UN | وأدت المرأة دوراً أساسياً في عمليتي بناء السلام والعدالة الانتقالية، بيد أن صوتها لم يكن مسموعاً لدى الأوساط الرسمية. |
Por último, las personas que quedaban excluidas de las tradiciones establecidas eran a menudo las primeras víctimas, y sus voces deberían escucharse en el debate. | UN | وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش. |
El valor de la contribución que pueden hacer los jóvenes se eleva al máximo cuando sus voces son escuchadas. | UN | فيمكن تعظيم الفائدة التي تعود من وراء إسهام الشباب بالاستماع إلى أصواتهم. |
Hoy, los niños hicieron oír sus voces. | UN | فها هم اليوم يرفعون أصواتهم لتُسمع. |
Ellos han pedido un mundo en el que sus derechos y su dignidad se respeten y en el que se escuchen sus voces. | UN | فلقد طلبوا عالما تُحترم فيه حقوقهم وكرامتهم وتُسمع فيه أصواتهم. |
Debemos escuchar sus voces en los niveles nacional e internacional. | UN | ويجب علينا أن نسمع أصواتهم على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي. |
Son sus voces a las que más atención prestamos. | UN | وكانت أصواتهم هي أعلى الأصوات التي استمعنا إليها. |
Los jóvenes instan a los gobiernos a que resuelvan sus problemas velando por que se atiendan sus voces y sus ideas se integren en las políticas que les afectan. | UN | ويحث الشباب الحكومات على معالجة شواغلهم وذلك بضمان الاستماع إلى أصواتهم وإدماج آرائهم في السياسات التي تؤثر عليهم. |
Tengo el humilde privilegio de hacerme eco de sus voces. | UN | ويشرفني بكل تواضع أن أنقل أصواتهم إلى الجمعية. |
Necesitamos que todas sus voces resuenen con fuerza y den forma a nuestras ideas y políticas. | UN | ونحن في حاجة لأن تتعالى أصواتهم بقوة وتكوّن تفكيرنا وسياساتنا. |
Tampoco debemos olvidar jamás que las víctimas son el verdadero rostro del terrorismo. Es imprescindible que se protejan sus derechos, que sus voces se hagan oír y que se les preste asistencia para facilitar su reintegración. | UN | وعلينا أيضا ألا ننسى على الإطلاق أن الضحايا هم الوجه الحقيقي للإرهاب؛ وحماية حقوقهم وضمان سماع أصواتهم وتقديم المساعدة لتيسير عودتهم إلى الاندماج في المجتمع، كلها أمور لها أهمية قصوى. |
Como lo demuestra la inauguración de hoy, sus voces se escuchan cada vez más en las Naciones Unidas. | UN | وكما يبين الافتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة. |
sus voces poderosas pidieron que se les reconociera como la creación quiso que fueran, las compañeras iguales del hombre. | UN | وطالبت أصواتها القوية بأن يعترف بها كما أرادت لها خطة الخلق أن تكون، أي رفيقة الرجل وشريكته المتساوية. |
Las mujeres desempeñaron un papel fundamental en el proceso de consolidación de la paz y de justicia de transición, pero los medios oficiales no se hicieron eco de sus voces. | UN | وقد أدت المرأة دوراً أساسياً في عملية بناء السلام والعدالة الانتقالية، بيد أن صوتها لم يكن مسموعاً لدى الأوساط الرسمية. |
En ninguno de esos casos deben sufrir en silencio; sus voces deben ser escuchadas. | UN | ولا ينبغي لهم، بحالتهم هذه، أن يعانوا في صمت؛ بل يجب سماع صوتهم. |
En ese proceso, se deben seguir oyendo sus voces. | UN | وفي تلك العملية يجب أن تبقى أصواتكم مسموعة. |
Sus padres deben haber programado a las computadoras para reconocer sus voces. | Open Subtitles | لا بد ان والديك قد برمجا الكمبيوتر للتعرف على اصواتكم |
Es esencial que se escuchen sus voces en un foro mundial en que se reafirmen sus propósitos. | UN | ومن ثم، فإنه لأمر بالغ الأهمية أن يتم سماع أصواتهن في منتدى عالمي يؤكد من جديد على جداول أعمالهن. |
A veces todavía oigo sus voces... en los bosques de Sally. | Open Subtitles | احيانا مازلت استطيع ان اسمع اصواتهم عبر غابات سالي |
Más de 90 jóvenes de todo el mundo han participado en la preparación de esta reunión extraordinaria y hacen oír sus voces. | UN | وقد شارك أكثر من 90 شابا من جميع أنحاء العالم فيالإعداد لهذا الاجتماع الاستثنائي، ولهم صوت مسموع فيه. |
Quiere oír sus voces. Eso lo hace feliz. | Open Subtitles | إنه يريد سماع صوتكما هذا يشعره بالسعادة |
Pero a medida que las semanas pasaban buenas personas como ustedes alzaron sus voces en apoyo, y comencé a pensar que podría hacer una diferencia. | Open Subtitles | لكن بمرور الأسابيع، بدأتم أيُّها الطيّبون تؤيّدونني بأصواتكم. |