"sus voces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصواتهم
        
    • أصواتها
        
    • صوتها
        
    • صوتهم
        
    • أصواتكم
        
    • اصواتكم
        
    • أصواتهن
        
    • اصواتهم
        
    • صوت مسموع
        
    • صوتكما
        
    • بأصواتكم
        
    Y venían de cerca y de lejos, porque querían hacer oír sus voces. TED لقد جاءوا من جميع المناطق القريبة والبعيدة، لرغبتهم في توصيل أصواتهم.
    Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían. TED إذا أمكن للمواطنين التّواصل و جعل أنفسهم أكثر تنظيما وأكثر إنتاجية, بحيث يتم سماع أصواتهم , عندها سوف تتحسن الأمور.
    Puede robar sus voces, sus apariencias, pero no puede robar sus mentes. Open Subtitles بإمكانه سرقة أصواتهم, وأيضاً مظاهرهم لكنه لا يستطيع سرقة عقولهم
    La Constitución provisional tiene como objetivo ofrecer a todas las partes una oportunidad suficiente para que sus voces se escuchen y para contribuir con sus puntos de vista. UN وأعد الدستور الانتقالي لكي يتيح لجميع اﻷحزاب ذات الشعبية الواسعة فرصة كافية ﻹسماع أصواتها واﻹسهام بآرائها.
    Las mujeres desempeñaron un papel fundamental en el proceso de consolidación de la paz y de justicia de transición, pero los medios oficiales no se hicieron eco de sus voces. UN وأدت المرأة دوراً أساسياً في عمليتي بناء السلام والعدالة الانتقالية، بيد أن صوتها لم يكن مسموعاً لدى الأوساط الرسمية.
    Por último, las personas que quedaban excluidas de las tradiciones establecidas eran a menudo las primeras víctimas, y sus voces deberían escucharse en el debate. UN وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش.
    El valor de la contribución que pueden hacer los jóvenes se eleva al máximo cuando sus voces son escuchadas. UN فيمكن تعظيم الفائدة التي تعود من وراء إسهام الشباب بالاستماع إلى أصواتهم.
    Hoy, los niños hicieron oír sus voces. UN فها هم اليوم يرفعون أصواتهم لتُسمع.
    Ellos han pedido un mundo en el que sus derechos y su dignidad se respeten y en el que se escuchen sus voces. UN فلقد طلبوا عالما تُحترم فيه حقوقهم وكرامتهم وتُسمع فيه أصواتهم.
    Debemos escuchar sus voces en los niveles nacional e internacional. UN ويجب علينا أن نسمع أصواتهم على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي.
    Son sus voces a las que más atención prestamos. UN وكانت أصواتهم هي أعلى الأصوات التي استمعنا إليها.
    Los jóvenes instan a los gobiernos a que resuelvan sus problemas velando por que se atiendan sus voces y sus ideas se integren en las políticas que les afectan. UN ويحث الشباب الحكومات على معالجة شواغلهم وذلك بضمان الاستماع إلى أصواتهم وإدماج آرائهم في السياسات التي تؤثر عليهم.
    Tengo el humilde privilegio de hacerme eco de sus voces. UN ويشرفني بكل تواضع أن أنقل أصواتهم إلى الجمعية.
    Necesitamos que todas sus voces resuenen con fuerza y den forma a nuestras ideas y políticas. UN ونحن في حاجة لأن تتعالى أصواتهم بقوة وتكوّن تفكيرنا وسياساتنا.
    Tampoco debemos olvidar jamás que las víctimas son el verdadero rostro del terrorismo. Es imprescindible que se protejan sus derechos, que sus voces se hagan oír y que se les preste asistencia para facilitar su reintegración. UN وعلينا أيضا ألا ننسى على الإطلاق أن الضحايا هم الوجه الحقيقي للإرهاب؛ وحماية حقوقهم وضمان سماع أصواتهم وتقديم المساعدة لتيسير عودتهم إلى الاندماج في المجتمع، كلها أمور لها أهمية قصوى.
    Como lo demuestra la inauguración de hoy, sus voces se escuchan cada vez más en las Naciones Unidas. UN وكما يبين الافتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة.
    sus voces poderosas pidieron que se les reconociera como la creación quiso que fueran, las compañeras iguales del hombre. UN وطالبت أصواتها القوية بأن يعترف بها كما أرادت لها خطة الخلق أن تكون، أي رفيقة الرجل وشريكته المتساوية.
    Las mujeres desempeñaron un papel fundamental en el proceso de consolidación de la paz y de justicia de transición, pero los medios oficiales no se hicieron eco de sus voces. UN وقد أدت المرأة دوراً أساسياً في عملية بناء السلام والعدالة الانتقالية، بيد أن صوتها لم يكن مسموعاً لدى الأوساط الرسمية.
    En ninguno de esos casos deben sufrir en silencio; sus voces deben ser escuchadas. UN ولا ينبغي لهم، بحالتهم هذه، أن يعانوا في صمت؛ بل يجب سماع صوتهم.
    En ese proceso, se deben seguir oyendo sus voces. UN وفي تلك العملية يجب أن تبقى أصواتكم مسموعة.
    Sus padres deben haber programado a las computadoras para reconocer sus voces. Open Subtitles لا بد ان والديك قد برمجا الكمبيوتر للتعرف على اصواتكم
    Es esencial que se escuchen sus voces en un foro mundial en que se reafirmen sus propósitos. UN ومن ثم، فإنه لأمر بالغ الأهمية أن يتم سماع أصواتهن في منتدى عالمي يؤكد من جديد على جداول أعمالهن.
    A veces todavía oigo sus voces... en los bosques de Sally. Open Subtitles احيانا مازلت استطيع ان اسمع اصواتهم عبر غابات سالي
    Más de 90 jóvenes de todo el mundo han participado en la preparación de esta reunión extraordinaria y hacen oír sus voces. UN وقد شارك أكثر من 90 شابا من جميع أنحاء العالم فيالإعداد لهذا الاجتماع الاستثنائي، ولهم صوت مسموع فيه.
    Quiere oír sus voces. Eso lo hace feliz. Open Subtitles إنه يريد سماع صوتكما هذا يشعره بالسعادة
    Pero a medida que las semanas pasaban buenas personas como ustedes alzaron sus voces en apoyo, y comencé a pensar que podría hacer una diferencia. Open Subtitles لكن بمرور الأسابيع، بدأتم أيُّها الطيّبون تؤيّدونني بأصواتكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus