"sus zonas económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطقها الاقتصادية
        
    • لمناطقها اﻻقتصادية
        
    • المناطق اﻻقتصادية
        
    Deseo también declarar que Viet Nam tiene derechos soberanos plenos sobre sus zonas económicas exclusivas y sus plataformas continentales. UN وأود أن أعلن أيضا بأن لفييــت نــام كامل الحقـــوق السـيادية على مناطقها الاقتصادية الخالصة وأجرافها القارية.
    Sin embargo, sus zonas económicas exclusivas son grandes. UN غير أن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة.
    España, Francia y Portugal han prohibido la presencia de esos buques en sus zonas económicas exclusivas y han adoptado medidas para hacer cumplir la prohibición. UN فقد حظرت إسبانيا والبرتغال وفرنسا على تلك السفن دخول مناطقها الاقتصادية الخالصة واتخذت تدابير لإنفاذ هذا الحظر.
    Varios países están tomando medidas para designar zonas protegidas en sus zonas económicas exclusivas. UN وتعكف عدة بلدان على تحديد المناطق المحمية داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    47. Los Estados Unidos eran el principal proponente, aunque no el único, de la hipótesis de que los Estados ribereños no tenían jurisdicción sobre especies altamente migratorias dentro de sus zonas económicas exclusivas. UN ٤٧ - وكان اﻷصيل، بالرغم من أنه ليس المؤيد الوحيد لفكرة ألا يكون للدول الساحلية اختصاص على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة، هو الولايات المتحدة.
    A la inversa, cabe observar que, a menos que los Estados ribereños se ocupen de la conservación y administración de los recursos vivos en sus zonas económicas exclusivas, también se podrán ver afectados los esfuerzos de conservación de los Estados que pescan en alta mar. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    La cuestión de la jurisdicción de los Estados ribereños respecto de las especies altamente migratorias que se encuentran en sus zonas económicas exclusivas fue solucionada por la Convención a favor del Estado ribereño y se ha consolidado mediante la práctica de los Estados. UN إن مسألة ولاية الدول الساحلية على اﻷنواع الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة قد بتت فيها الاتفاقية لصالح الدول الساحلية. وقد عزز ذلك في الوقت الحاضر من خلال ممارسات الدول.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo seguirán obteniendo beneficios de la venta de licencias a empresas pesqueras extranjeras para pescar en sus zonas económicas exclusivas. UN وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Una relación litoral/superficie de tierras relativamente elevada, aunada a lo que en proporción resulta ser una vasta extensión de sus zonas económicas exclusivas, significa que los pequeños Estados insulares en desarrollo son fundamentalmente entidades costeras. UN وتتسم الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن نسبة الامتداد الساحلي إلى مساحة البر مرتفعة نسبيا وبأن مناطقها الاقتصادية الخالصة كبيرة نسبيا أيضا، وهذا يجعلها كيانات ساحلية أساسا.
    El Acuerdo no está limitado a las zonas de alta mar; estipula requisitos específicos que los Estados deben cumplir en sus zonas económicas exclusivas y en las zonas de alta mar adyacentes. UN والاتفاق ليس محدودا بمناطق أعالي البحار؛ فهو ينص على متطلبات محددة يتعين أن تلبيها الدول في مناطقها الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Los países costeros del Mediterráneo no han ampliado sus zonas económicas exclusivas a 200 millas y la mayoría de ellos todavía mantiene un límite de 12 millas. UN لم توسع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط الساحلية مناطقها الاقتصادية الخالصة إلى مسافة ٢٠٠ ميل ومازالت مناطق معظمها تمتد إلى حد ١٢ ميلا.
    La capacidad científica y tecnológica es un factor vital para que los Estados profundicen su conocimiento de los recursos dentro de sus zonas económicas exclusivas y exploten esos recursos de manera sostenible. UN وتعتبر القدرة العلمية والتكنولوجية عنصرا حيويا في أية محاولة تقوم بها الدول لتعميق درايتها بالموارد الموجودة في مناطقها الاقتصادية الخالصة ولاستغلال تلك الموارد على أساس مستدام.
    No obstante, algunos Estados han aprobado o van a aprobar leyes nacionales para crear zonas marinas protegidas también en sus zonas económicas exclusivas. UN بيد أن عددا من الدول اعتمدت أو تتجه نحو اعتماد تشريعات وطنية تنص على إنشاء هذه المناطق ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة أيضا.
    Cabe recordar al respecto que, con arreglo a las normas del derecho internacional, los Estados costeros pueden tomar medidas para proteger el medio ambiente marino en sus zonas económicas exclusivas a fin de prevenir la contaminación. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث.
    En ese sentido, algunas delegaciones, entre ellas la de la Alianza de pequeños Estados insulares, reiteraron su continua preocupación con respecto al transporte de materiales radiactivos a través de sus zonas económicas exclusivas y el riesgo de exposición a materiales nucleares. UN وفي هذا الصدد، أكدت مجددا بعض الوفود، ومن بينها تحالف الدول الجزرية الصغيرة، قلقها المستمر بشأن نقل مواد مشعة عبر مناطقها الاقتصادية الخالصة والمخاطر الناجمة عن التعرض للمواد النووية.
    Convendría que los pequeños Estados insulares en desarrollo contaran con apoyo internacional en las esferas técnica y financiera para ejercer una vigilancia eficaz de sus zonas económicas exclusivas. UN وتوفير الدعم المالي والتقني الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية لكي تكفل ضبط مناطقها الاقتصادية الخالصة أمر جدير بكل ترحاب.
    La Arabia Saudita, el Japón, Mauricio y Palau prohíben la pesca de arrastre de fondo en sus zonas económicas exclusivas. UN وتحظر اليابان وبالاو والمملكة العربية السعودية وموريشيوس صيد الأسماك عن طريق جر الشباك في قاع البحار في مناطقها الاقتصادية الخالصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus