"susceptibles a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرضة
        
    • التعرّض الشديد
        
    • حساسون
        
    • مُعرضين
        
    • التأثر
        
    Las mujeres son más susceptibles a contraer la enfermedad por razones biológicas y a causa de su condición social inferior. UN والمرأة أكثر عرضة للاصابة بالمرض ﻷسباب بيولوجية وبسبب مركزها الاجتماعي المتدني.
    Los maestros que deben enseñar durante períodos largos sin percibir sueldos son más susceptibles a la corrupción. UN والمعلمون الذين يظلوا دون مرتبات لفترة طويلة هم أكثر من غيرهم عرضة للفساد.
    El aumento del tiempo disponible para los niños sin ninguna supervisión escolar o parental los hace susceptibles a influencias dudosas. UN فازدياد وقت الفراغ المتوفر لﻷطفال بدون أي اشراف مدرسي أو والدي يجعلهم عرضة للتأثيرات المشبوهة.
    Algunos suelos bisulfatados son especialmente susceptibles a la biodegradación cuando se los desbroza para la labranza, y se debe evitar utilizarlos para ese fin. UN وتصبح بعض أنواع التربة الحمضية الكبريتية عرضة للتدهور بشكل خاص حينما تزال الزراعة منها وينبغي تجنب ذلك لهذا الغرض.
    Todavía quedan tierras que cultivar y que serán cultivadas, pero una gran parte de ellas son marginales y, por tanto, aún más susceptibles a la degradación. UN ومن الممكن زراعة أراض جديدة بل وسوف تزرع، إلا أن كثيرا منها هامشي، ومن ثم أكثر عرضة للتدهور.
    Sin embargo, las personas que viven en la pobreza, la privación y la desesperanza con facilidad se vuelven susceptibles a los perversos designios de los elementos extremistas. UN غير أن من السهل أن يصبح مَن يعانون الفقر والحرمان واليأس عرضة للمخططات الشريرة للعناصر المتطرفة.
    Algunas esferas de la economía siguen siendo susceptibles a los fallos del mercado y el papel del órgano regulador sectorial sigue siendo importante. UN وما زالت بعض مجالات الاقتصاد عرضة لإخفاقات السوق ويظل دور ضوابط القطاعات لها أهميتها.
    Algunas esferas de la economía siguen siendo susceptibles a los fallos del mercado y el papel del órgano regulador sectorial sigue siendo importante. UN وما زالت بعض مجالات الاقتصاد عرضة لإخفاقات السوق ويظل لدور ضوابط القطاعات أهميته.
    Si los pobres pierden sus medios de sustento, pierden también la esperanza y ello les hace más susceptibles a influencias políticas peligrosas. UN فإذا فقد الفقراء سبل رزقهم، فإنهم يفقدون الأمل ويصبحون عرضة لتأثيرات سياسية خطيرة.
    Algunas esferas de la economía siguen siendo susceptibles a los fallos del mercado y el papel del órgano regulador sectorial sigue siendo importante. UN وما زالت بعض مجالات الاقتصاد عرضة لإخفاقات السوق ويظل لدور ضوابط القطاعات أهميته.
    En Mongolia el desempleo y la pobreza son fenómenos nuevos y las mujeres son más susceptibles a ellos. UN وفيما يتعلق بمنغوليا، تمثل البطالة والفقر ظاهرتين جديدتين والمرأة أكثر عرضة لهما.
    Así pues, en última instancia hay más personas mayores en la población que son más susceptibles a las enfermedades crónicas que los jóvenes. UN لذا، ففي نهاية المطاف، سيزيد عدد كبار السن الذين هم أكثر عرضة للأمراض المزمنة من الشباب.
    Las mujeres son más susceptibles a las enfermedades no transmisibles. UN والإناث أكثر عرضة للإصابة بالأمراض غير المعدية.
    Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas, en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las que se encuentran en una ecología insular como la de Jamaica. UN ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية التي هي أقل عرضة للتلوث مما وجد في إيكولوجية جزيرة مثل جامايكا.
    Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las de una ecología insular como la de Jamaica. UN ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية الأقل عرضة للتلوث من إيكولوجية جزر مثل جامايكا.
    Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las de una ecología insular como la de Jamaica. UN ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية الأقل عرضة للتلوث من إيكولوجية جزر مثل جامايكا.
    Además, el personal del UNICEF aumentó su capacidad mediante la capacitación o la simulación de crisis en algunos de los ámbitos más susceptibles a los desastres. UN وعزز موظفو اليونيسيف أيضا قدراتهم عن طريق التدريب أو عمليات محاكاة الأزمات في بعض البيئات الأكثر عرضة للكوارث.
    Las características especiales de estos sectores los hacen más susceptibles a los riesgos sistémicos que otros mercados. UN ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق.
    Esto supone adoptar enérgicas medidas coercitivas, en condiciones ambientales menos susceptibles a la contaminación que las que se encuentran en una ecología insular como la de Jamaica. UN ويشمل ذلك تدابير إنفاذ قوية في ظل الظروف البيئية التي هي أقل عرضة للتلوث مما وجد في إيكولوجية جزيرة مثل جامايكا.
    Un estudio realizado en Alemania de los compuestos organoclorados en la sangre periférica de 486 mujeres con trastornos hormonales o infecundidad reveló que las concentraciones de alfa-HCH eran mucho mayores que en mujeres con fibromas uterinos, anticuerpos antitiroideos, insuficiencia luteica y en mujeres muy susceptibles a las alergias. UN وكشفت دراسة ألمانية عن وجود المركّبات الكلورية العضوية في الدم المحيطي لدى 486 امرأة من اللواتي يعانين من اضطرابات هرمونية و/أو انعدام الخصوبة، أن تركّزات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا كانت عالية الدرجة لدى النساء المصابات بأورام ليفية رحمية، وأجسام مضادة للنشاط الدّرقي، والقُصور الأصْفَري، والنساء ذوات التعرّض الشديد لحالات الحساسية الضدّية.
    Los ingleses pueden ser susceptibles a las entradas sin autorización. Open Subtitles أنتم البحارون الإنجليز حساسون حول التجاوزات
    Sus mentes, sus cuerpos, son frágiles, susceptibles a todo tipo de influencias negativas. Open Subtitles عقولهم وأجسادهم هشّة مُعرضين لجميع أنواع التأثيرات السلبية
    No cabe duda de que las sociedades abiertas, dinámicas y democráticas son, por definición, susceptibles a la disensión e, incluso, a las rivalidades. UN مما لا شك فيه أن المجتمعات المفتوحة الدينمية والديمقراطية، بالتحديد، سريعة التأثر بالنزاعات بل حتى بالمنافسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus