"suscritos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبرمة مع
        
    • الموقعة مع
        
    • مبرمة مع
        
    • التي تُبرم مع
        
    • الموقَّعة مع
        
    • أبرمت مع
        
    • تبرم مع
        
    • موقعة مع
        
    • تم توقيعها مع
        
    La información relativa a los contratos suscritos con AlFao State Establishment figura en el cuadro 3. UN وترد المعلومات المتعلقة بالعقود المبرمة مع مؤسسة الفاو العامة في الجدول 3 أدناه.
    56. El Grupo solicitó las mismas pruebas en relación con contratos suscritos con partes iraquíes. UN 56- واقتضى الفريق تقديم الأدلة ذاتها فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية.
    47. El Grupo solicitó las mismas pruebas en relación con contratos suscritos con partes iraquíes. UN 47- وتطلب الفريق تقديم الأدلة ذاتها فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع أطراف عراقية.
    Del mismo modo, todos los memorandos de entendimientos suscritos con las unidades homologas están delimitados por los referidos objetivos y principios. UN وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ.
    En dos acuerdos suscritos con el Banco Mundial en 2008 se estableció una plataforma para ampliar la labor posterior a los conflictos. UN وتتيح الاتفاقات الموقعة مع البنك الدولي في عام 2008 مجالا لتوسيع نطاق العمل المتعلق بحالات ما بعد النزاع.
    En consecuencia, no afectará los compromisos asumidos por las Partes en acuerdos suscritos con terceras partes. UN ولن يؤثر بالتالي على الالتزامات الواقعة على الأطراف بمقتضى اتفاقات مبرمة مع أطراف ثالثة.
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos suscritos con partes iraquíes y a los contratos en los que el Iraq no es parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    Esta responsabilidad se aplica a los contratos suscritos con partes iraquíes y a los contratos en los que el Iraq no es parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    Número, calidad y evaluación de los memorandos de entendimiento y los acuerdos sobre organismos de ejecución suscritos con organizaciones de las Naciones Unidas UN عدد ونوعية وتقييم مذكرات التفاهم واتفاقات الوكالات المنفذة المبرمة مع مؤسسات الأمم المتحدة
    A este respecto, al examinar los acuerdos suscritos con los asociados en la ejecución de proyectos en 2013, la Junta observó que algunos parecían cuestionables. UN وفي هذا الصدد، حدد استعراض المجلس للاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين في عام 2013 بعض الاتفاقات التي بدت مشكوكا في أمرها.
    Además, las autoridades israelíes han pasado por alto todos los acuerdos suscritos con la parte palestina en que establece expresamente que en el período de transición debe ponerse fin a todas las confiscaciones. UN " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية.
    La Administración declaró que los pagos por adelantado estaban de conformidad con las disposiciones de los contratos suscritos con gobiernos, municipios, instituciones, centros de investigación y organizaciones sin fines de lucro. UN وذكرت اﻹدارة أن المدفوعات قد دفعت مقدما بمقتضى شروط العقود المبرمة مع البلديات الحكومية والمؤسسات ومراكز البحث والمنظمات التي لا تستهدف الربح.
    En el período del presente informe, se iniciaron algunas de las actividades previstas en los acuerdos y convenios suscritos con instituciones gubernamentales y no gubernamentales. UN 232- بدأ خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تنفيذ البعض من الأنشطة المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    3. Contratos suscritos con AlFao State Establishment 19 UN 3 - العقود المبرمة مع مؤسسة الفاو العامة 19
    La naturaleza de los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación es un elemento de preocupación conexo. UN ومن دواعي القلق المتصلة بهذا الموضوع أيضاً طبيعة الاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ.
    La naturaleza de los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación es un elemento de preocupación conexo. UN ومن دواعي القلق المتصلة بهذا الموضوع أيضاً طبيعة الاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ.
    Por otra parte, la falta de precisión con que se expresaban los acuerdos suscritos con algunas entidades asociadas acarreó cobros adicionales, incluso uno por la suma de 12,2 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، أدى اللبس الذي يكتنف الاتفاقات الموقعة مع بعض الشركاء المنفذين إلى مطالبات إضافية، من بينها مطالبة قيمتها ١٢,٢ مليون دولار.
    Asimismo, sostuvo 27 convenios internacionales, de los cuales 13 fueron suscritos con centros de investigación, 8 con organismos gubernamentales, 4 con colegios y universidades, y 2 con empresas relacionadas con el ramo. UN وثمة أيضاً ٧٢ اتفاقاً دولياً ساري المفعول منها ٣١ اتفاقاً مبرماً مع المراكز البحثية و٨ اتفاقات مبرمة مع هيئات حكومية، و٤ اتفاقات مبرمة مع معاهد وجامعات، واتفاقان مبرمان مع شركتين زراعيتين.
    En varias ubicaciones, el UNFPA ocupa locales sin costo mediante acuerdos de donación de derechos de utilización suscritos con los gobiernos anfitriones. UN يَشْغل صندوق السكان في عدد من المواقع مباني يستخدمها بدون تكلفة، وذلك من خلال اتفاقات حقوق الاستخدام المتبرع بها التي تُبرم مع الحكومات المضيفة.
    En lugar de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los compromisos suscritos con Israel, los dirigentes palestinos prefieren utilizar su poder e influencia para apoyar y alentar los actos de violencia contra civiles inocentes. UN وبدلا من أن تفي القيادة الفلسطينية بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والالتزامات الموقَّعة مع إسرائيل، فإنها اختارت استخدام سلطتها ونفوذها لدعم وتشجيع أعمال العنف ضد مدنيين أبرياء.
    Todos los aviones se habían obtenido mediante acuerdos de flete aéreo a largo plazo suscritos con líneas aéreas comerciales o cartas de asignación pactadas con los Estados Miembros. UN وتم الحصول على جميع الطائرات عن طريق اتفاقات طويلة الأمد أبرمت مع موردي الطائرات التجارية أو عن طريق طلبات التوريد مع الدول الأعضاء.
    Dichos códigos abarcan una gran variedad de cuestiones, desde los principios de " urbanidad " electrónica a las medidas de confidencialidad, pasando por las condiciones que deben especificarse en los contratos suscritos con los usuarios y los principios de reglamentación de los contenidos. UN وتغطي هذه المدونات مجموعة واسعة من المسائل، منها " آداب واستخدام الإنترنت " ، وتدابير السرية، والشروط التي تحدد في الاتفاقات التي تبرم مع المستخدِمين ومبادئ تنظيم المحتوى.
    Por su naturaleza, alcances y modalidades operativas, tienden a afectar la libre determinación de los pueblos donde actúan y a inmiscuirse en asuntos internos de los Estados, siendo en este contexto discutible la legalidad de sus actos, aun cuando existan de por medio contratos suscritos con el gobierno del país. UN وتنحو هذه الشركات بحكم طبيعتها وأغراضها وأساليب عملها إلى التأثير على حق الشعوب في تقرير المصير حيثما تعمل، وإلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول، مما يشكك في هذا السياق في مشروعية أعمالها، وباﻷحرى عندما تتواجد عن طريق تعاقدات موقعة مع حكومة البلد.
    Los acuerdos de cooperación suscritos con los distintos organismos y órganos de las Naciones Unidas han sido instrumentos fundamentales para intercambiar experiencias; ejecutar programas; crear asociaciones dirigidas a promover la diversidad cultural; luchar contra la desertificación, la pobreza rural, la escasez de agua y el trabajo infantil y promover el trabajo digno. UN وقد شكلت اتفاقات التعاون التي تم توقيعها مع مختلف وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها أدوات رئيسية لتبادل الخبرات وتنفيذ البرامج وإقامة الشراكات التي تهدف إلى تعزيز التنوع الثقافي، ومكافحة التصحر والفقر في المناطق الريفية وندرة المياه، ومكافحة عمالة الأطفال، وتشجيع العمل اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus