En el proceso de enmienda constitucional se deberán tomar en consideración los acuerdos suscritos en el proceso de paz. | UN | وينبغي أن تأخذ عملية التعديل الدستوري في اعتبارها الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلام. |
Estado de los contratos de elaboración del proyecto suscritos en 2004 | UN | حالة عقود التصميم المبرمة في عام 2004 |
Valor de los contratos de garantía de los créditos de exportación suscritos en 1993: 47 millones de dólares de los EE.UU. | UN | قيمة عقود ضمان ائتمانات التصدير الموقعة في عام ٣٩٩١: ٧٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة |
Oportunamente se le harán llegar copias certificadas de los acuerdos suscritos en Brasilia para su registración conforme a lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta. | UN | وستقدم إليكم في وقت قريب نسخ موثقة من الاتفاقات الموقعة في برازيليا لتسجيلها بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق. |
El PNUMA también facilita servicios de secretaría a varios convenios mundiales y regionales suscritos en esferas relacionadas con sus actividades. | UN | كما يقدم برنامج البيئة أيضا خدمات الأمانة لعدد من الاتفاقيات العالمية والإقليمية التي أُبرمت في مجالات تتصل بالأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Por ello no parecen relevantes las consideraciones de tipo formal sobre la extensión del documento; lo importante es lograr un resultado ampliado del Consenso de Monterrey, que vaya más allá de la reafirmación de los compromisos suscritos en 2002 y responda con medidas concretas a los enormes retos que la dinámica de la economía global representa para las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فإن طول الوثيقة النهائية ليس مهما؛ ما يهم هو أنها ستوسع نطاق توافق آراء مونتيري، وأنها تنجز أكثر من إعادة التأكيد ببساطة على الالتزامات المقطوعة في سنة 2002 وأنها تستجيب بتدابير ملموسة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية. |
Durante las visitas de los Presidentes de la Federación de Rusia y la República de Kazajstán a Turkmenistán se resolvió la cuestión de la colaboración en el marco de los acuerdos bilaterales suscritos en la esfera humanitaria, en particular, en la esfera de la educación. | UN | ففي خلال الزيارتين الرسميتين لرئيس كل من الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان إلى تركمانستان، عولجت مسألة التعاون في إطار الاتفاقات الثنائية المبرمة في المجال الإنساني، لا سيما التعليم. |
124. Un reclamante pide indemnización por varios contratos suscritos en 1989 y 1990 para el suministro de acero, caucho y otros productos a varios clientes del Iraq. | UN | 124- ويلتمس صاحب مطالبة تعويضاً بخصوص عدد من العقود المبرمة في عامي 1989 و1990 لتوريد الصلب والمطاط وغيرهما من المنتجات إلى عدة أصحاب مطالبات في العراق. |
Asimismo, preparó un plan de acción para dar seguimiento a los acuerdos suscritos en el Foro de alto nivel de París, y un plan de acción sobre la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, como parte fundamental del seguimiento de la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت المجموعة الإنمائية خطة عمل بشأن متابعة الاتفاقات المبرمة في منتدى باريس الرفيع المستوى، وكذلك خطة عمل بشأن الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية كجزء رئيسي في متابعتها لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
México apoya y contribuye a las medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional, a través del cumplimiento de los tratados internacionales suscritos en materia de armas de destrucción en masa y armas convencionales. | UN | 2 - تؤيد المكسيك تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وهي تساهم في ذلك من خلال تنفيذ المعاهدات الدولية المبرمة في مجال أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
Las organizaciones de la sociedad civil y los gobiernos de países en desarrollo piden una mayor flexibilidad con esos países en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones internacionales, entre otras el acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y los acuerdos suscritos en el marco de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وتدعو منظمات المجتمع المدني وحكومات البلدان النامية إلى إتاحة مزيد من المرونة للبلدان النامية في تنفيذ الالتزامات الدولية مثل الالتزامات المتضمنة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاقات المبرمة في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Las organizaciones de la sociedad civil y los gobiernos de países en desarrollo piden una mayor flexibilidad con esos países en lo que respecta al cumplimiento de obligaciones internacionales como el acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y los acuerdos suscritos en el marco de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | UN | وتدعو منظمات المجتمع المدني وحكومات البلدان النامية إلى إتاحة مزيد من المرونة للبلدان النامية في تنفيذ الالتزامات الدولية مثل الالتزامات المتضمنة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أو الاتفاقات المبرمة في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Coinciden plenamente con aquellos trazados en los acuerdos de paz suscritos en mi país en diciembre de 1996 y aquellos contenidos en nuestro plan de gobierno. | UN | وهي تنسجم تماما مع الأهداف الواردة في اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في كانون الأول/ديسمبر 1996 والأهداف الواردة في خطة عمل الحكومة. |
El Gobierno aportó información sobre los distintos convenios suscritos en materia migratoria. | UN | 14 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الاتفاقات الموقعة في مجال الهجرة. |
Por lo tanto, la participación en la riqueza fue uno de los componentes esenciales de los tres acuerdos de paz suscritos en el Sudán, a saber, el Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental. | UN | ولذلك، كانت ترتيبات تقاسم الثروة عنصرا أساسيا في اتفاقات السلام الثلاثة الموقعة في السودان، وبالتحديد، اتفاق السلام الشامل، واتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شرق السودان. |
24. Es preciso emprender una acción mundial encaminada a aplicar los diversos convenios internacionales suscritos en los últimos años, movilizar la opinión pública y establecer un marco de cooperación y asistencia financiera y técnica adecuada. | UN | ٢٤ - وأشارت الى انه توجد ثمة ضرورة لاتخاذ اجراء عالمي لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية الموقعة في السنوات اﻷخيرة، ولتعبئة الرأي العام، ولوضع إطار للتعاون وللمساعدة المالية والتقنية الكافية. |
También insta a todas las partes a que cumplan cabalmente los acuerdos suscritos en Madrid y Oslo, ya que no queda otra alternativa que la solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina y del conflicto árabe-israelí en general. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى تنفيذ الاتفاقيات الموقعة في مدريد وأوسلو تنفيذا كاملا نظرا لعدم وجود بديل للحل العادل والشامل والدائم للقضية الفلسطينية والنزاع العربي - اﻹسرائيلي ككل. |
El PNUMA también facilita servicios de secretaría a varios convenios mundiales y regionales suscritos en esferas relacionadas con sus actividades. | UN | كما يقدم برنامج البيئة أيضا خدمات الأمانة لعدد من الاتفاقيات العالمية والإقليمية التي أُبرمت في مجالات تتصل بالأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El PNUMA también facilita servicios de secretaría a varios convenios mundiales y regionales suscritos en esferas relacionadas con sus actividades. | UN | ويقدم برنامج البيئة كذلك خدمات الأمانة لعدد من الاتفاقيات العالمية والإقليمية التي أُبرمت في مجالات تتصل بالأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Asimismo vuelven a confirmar los compromisos suscritos en el " Foro de Asociados " , celebrado en Bruselas en enero de 2004, de acompañar a Burundi en su proyecto de reconstrucción y desarrollo económico y social. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الاتحاد ودوله الأعضاء تعيد التأكيد على التزاماتها المقطوعة في منتدى الشركاء المعقود في بروكسل في كانون الثاني/يناير 2004 لاصطحاب بوروندي في مشروعها الخاص بإعادة الإعمار وبالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La aplicación plena y eficaz de los compromisos suscritos en la Cumbre del Milenio y las distintas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas son ahora de fundamental importancia. | UN | والتنفيذ الكامل والفعال للالتزامات، التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية وفي سلسلة مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، له الآن أهمية كبيرة. |
Una medida inicial podría ser la preparación de un informe de antecedentes que resumiera la experiencia en materia de convenios, distinguiendo entre los que se han suscritos en los últimos años y los más antiguos que siguen en vigor. | UN | 5 - وقد تتمثل الخطوة الأولية في إعداد تقرير معلومات أساسية يلخِّص الخبرات المتعلقة بالمعاهدات، للتمييز بين تلك التي جرى توقيعها في السنوات الأخيرة وتلك الأقدم التي لا تزال نافذة. |
Nicaragua es Estado Parte de los Convenios de Ginebra suscritos en 1949, los que ratificó el 19 de julio de 1999. | UN | ونيكاراغوا دولة طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949، التي انضمت إليها في 19 تموز/يوليه 1999. |