"suspender las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعليق أنشطة
        
    • بتعليق أنشطة
        
    • تعليق الأنشطة
        
    • وقف أنشطة
        
    • وقف الأنشطة
        
    • بوقف أنشطة
        
    • تعليق أعمال
        
    • المؤقت لﻷنشطة
        
    • تعليق أنشطتها
        
    La República Islámica del Irán insistió en la naturaleza pacífica de su programa nuclear y manifestó su firme decisión de no suspender las actividades de enriquecimiento y reprocesamiento. UN وأعادت جمهورية إيران الإسلامية تأكيد طبيعة برنامجها النووي السلمية وأعلنت عزمها على عدم تعليق أنشطة التخصيب والمعالجة.
    El órgano registrador está facultado para suspender las actividades de la organización hasta que se adopte una decisión judicial. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Ghana apoya la propuesta que figura en el informe del Grupo de Trabajo de suspender las actividades del mismo durante el quincuagésimo sexto período de sesiones con objeto de estudiar otras medidas para la aplicación y la supervisión de iniciativas en África. UN وتؤيد غانا الاقتراح الوارد في تقرير الفريق العامل بتعليق أنشطة الفريق أثناء الدورة السادسة والخمسين بغية متابعة النظر في التدابير اللازمة لتنفيذ ورصد المبادرات المتعلقة بأفريقيا.
    Sus acciones han detenido la prestación de asistencia humanitaria en casos como el de Tawilla, donde el ataque del Ejército de Liberación del Sudán y la respuesta del Gobierno obligaron a suspender las actividades humanitarias durante aproximadamente una semana, con lo cual 30.000 desplazados internos dejaron de recibir asistencia. UN فقد أوقفت أعمالهم توفير المعونة الإنسانية، كما في حالة الطويلة، حيث فرض هجوم جيش تحرير السودان ورد الحكومة تعليق الأنشطة الإنسانية لنحو أسبوع، مما أدى إلى قطع المعونة عن 000 30 مشرد داخلي.
    En conclusión, el Gobierno belga opina que es un asunto que se impone sin demora suspender las actividades de las tropas de la UNAMIR, a la espera de que se den las condiciones para retomar el proceso de paz. UN وفي الختام، من رأي الحكومة البلجيكية أنه يتعين وقف أنشطة قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا دون تأخير إلى أن تلبى شروط استئناف عملية السلم.
    También se exhortaba a suspender las actividades generales relativas a la programación a nivel de países en la Sede, habida cuenta de los cambios futuros en la representación sobre el terreno. UN ودعت الخطة أيضا الى وقف الأنشطة العامة المتصلة بالبرمجة القطرية في المقر، على ضوء التغييرات المقبلة في التمثيل الميداني.
    - Una decisión del Fiscal General de la Federación de Rusia o de un fiscal adjunto de suspender las actividades de una organización en relación con la formulación de una petición ante un tribunal en que se acuse a dicha organización por participar en actividades terroristas; UN - صدور قرار من النائب العام للاتحاد الروسي، أو من ينوب عنه، بوقف أنشطة إحدى المنظمات بسبب تقديم طلب إلى القضاء لمحاكمتها على ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Por ejemplo, se propuso que en su próximo período de sesiones la Comisión decidiera suspender las actividades del Grupo de Trabajo VI una vez que concluyera su labor sobre el proyecto en curso. UN واقتُرح، على سبيل المثال، أن تقرّر اللجنة في دورتها المقبلة تعليق أعمال الفريق العامل السادس حالما ينتهي من العمل في مشروعه الحالي.
    El órgano registrador está facultado para suspender las actividades de la organización hasta que se adopte una decisión judicial. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    También se señaló que se deberían suspender las actividades policiales y judiciales dirigidas contra los migrantes en situaciones de crisis y de tránsito. UN وينبغي تعليق أنشطة الإنفاذ الموجهة ضد المهاجرين الذين تحدق بهم الأزمات والذين يعيشون في حالات عبور.
    Además, la Comisión decidió suspender las actividades de vigilancia del Grupo de los Tres establecido en el marco de la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid. UN علاوة على ذلك، قررت اللجنة تعليق أنشطة الرصد للفريق الثلاثي المنشأ بموجب الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها.
    Según una declaración escrita del Sr. Defays, MDM fue financiada por WMC hasta que los directores de las empresas decidieron suspender las actividades de MDM en 2009. UN وحسب بيان خطي من السيد ديفاي، كانت الشركة العالمية للتعدين، تتولى تمويل شركة موديكيريزا ديفاي للمعادن إلى أن قرر مديرو الشركة تعليق أنشطة موديكيريزا ديفاي للمعادن في عام 2009.
    Por consiguiente, he decidido suspender las actividades de mi Enviado Especial a ese respecto hasta que las partes tomen nuevas medidas de fondo que demuestren inequívocamente su sinceridad y su compromiso de seguir llevando adelante las negociaciones en el contexto del programa convenido en Moscú y de conformidad con el curso de acción delineado en Teherán. UN ولذلك قررت تعليق أنشطة مبعوثي الخاص في هذا الصدد إلى أن يتخذ الجانبان خطوات جديدة وموضوعية تقدم دليلا لا يرقى إليه الشك عن إخلاصهما والتزامهما بمواصلة المفاوضات في إطار جدول اﻷعمال المتفق عليه في موسكو وبما يتمشى مع مسار العمل المحدد في طهران.
    La Comisión invitó al Secretario Ejecutivo a que examinara con detenimiento las consecuencias de la crisis financiera de las Naciones Unidas sobre los puestos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales correspondientes a la CEPE y decidió suspender las actividades del Comité de Agricultura y mantener únicamente la labor de la CEPE relativa a la normalización de productos perecederos y a las estadísticas de agricultura. UN ودعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى التمعن في دراسة آثار اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة بالنسبة لوظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وقررت تعليق أنشطة لجنة الزراعة وألا تُبقي إلا على أعمال تلك اللجنة المتصلة بتوحيد مقاييس المنتجات القابلة للتلف باﻹحصاء الزراعي.
    Además, en marzo de 2009, el Gobierno del Sudán tomó la decisión sin precedentes de suspender las actividades de 16 organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. UN 11 - علاوة على ذلك، اتخذت حكومة السودان في آذار/مارس 2009 قرارا غير مسبوق بتعليق أنشطة 16 من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Aprovecho esta oportunidad para exhortar al Irán y a la República Popular Democrática de Corea a que cumplan con sus obligaciones de suspender las actividades de enriquecimiento de uranio y a que inicien negociaciones sobre programas transparentes de energía nuclear para usos civiles, tal como se establece en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال لالتزاماتهما بتعليق أنشطة التخصيب، والبدء بمفاوضات بشأن البرامج النووية المدنية الشفافة، كما ورد في قرارات مجلس الأمن.
    En la evaluación se concluía que se trataba de un buen proyecto con el que se habían logrado resultados tangibles en condiciones difíciles y que resultaría perjudicial suspender las actividades cuando finalizase, en principio en 2009. UN وخلص التقييم إلى أن المشروع جيد، وأنه حقق نتائج ملموسة في سياق صعب، وأن تعليق الأنشطة المتصلة بخطة إكمال المشروع في عام 2009 سوف يسبب ضرراً.
    Debido a la inseguridad y a la violencia contra los trabajadores humanitarios, hubo que suspender las actividades en varias ocasiones, poniendo en peligro el suministro de asistencia básica y la labor de protección. UN 24 - ونتيجة لانعدام الأمن، والعنف الموجه ضد العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، لزم تعليق الأنشطة الإنسانية عدة مرات، مما يهدد توفير المساعدة الأساسية والحماية.
    En algunos casos, los organismos de gobierno como los ministerios y administraciones territoriales están facultados para suspender las actividades de las ONG sin examen judicial previo. UN 72 - وفي بعض الحالات، يكون لدى الهيئات الحكومية، من قبيل الوزارات والإدارات الإقليمية، سلطة وقف أنشطة المنظمات غير الحكومية دون العرض على القضاء.
    Si la Conferencia sigue demostrando su incapacidad de entablar las negociaciones necesarias en la esfera del desarme, podría ser necesario plantearse si no sería mejor suspender las actividades de la Conferencia hasta que la Asamblea General apruebe una o varias resoluciones de consenso que ordenen el inicio de las negociaciones. UN وإذا واصل المؤتمر إبداء عجزه عن بدء مفاوضات نزع السلاح المطلوبة, قد يكون من الضروري النظر فيما إذا كان من الأفضل وقف أنشطة المؤتمر إلى حين اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء قرارا أو قرارات تفوض ببدء المفاوضات.
    Se consideró, pues, apropiado suspender las actividades principales del Programa hasta que la Comisión Mundial haya presentado su informe final al Secretario General a mediados del verano de 2005. UN وقد رئي لهذا السبب أن من الواجب وقف الأنشطة الأساسية لبرنامج سياسة الهجرة إلى أن تقدم اللجنة العالمية تقريرها الختامي إلى الأمين العام في منتصف صيف عام 2005.
    Los incidentes violentos protagonizados por los grupos de artes marciales llevaron al Gobierno a adoptar la decisión, el 22 de diciembre, de suspender las actividades de dichos grupos por un año (véase el párr. 5). UN 18 - ودفعت الحوادث العنيفة التي شاركت فيها جماعات فنون القتال الحكومة إلى اتخاذ قرار في 22 كانون الأول/ديسمبر بوقف أنشطة هذه الجماعات لسنة واحدة (انظر الفقرة 5 أعلاه).
    60. La KUFPEC señala que debido a la disolución del equipo del proyecto y a su incapacidad temporal de suministrarle fondos, la KUFPEC TUNISIA se vio obligada a suspender las actividades de explotación del Sidi El Kilani en agosto de 1990, tras el cierre de la Oficina Central en Kuwait. UN 60- وتفيد الشركة بأنها، نظراً لحل فريق المشروع وعجزها مؤقتاً عن توفير التمويل، اضطُر فرع تونس إلى تعليق أعمال تنمية حقل سيدي الكيلاني في آب/أغسطس 1990، إثر إغلاق مكتبها الرئيسي في الكويت.
    Por último, se había bloqueado el suministro de asistencia humanitaria en varias zonas, lo que dio lugar a una decisión conjunta de las Naciones Unidas de suspender las actividades en una zona y cerrar temporalmente las oficinas en ese lugar. UN وفي الختام، وضعت في مناطق عديدة عوائق أمام المساعدات اﻹنسانية، مما أدى إلى إصدار اﻷمم المتحدة قرارا مشتركا لﻹيقاف المؤقت لﻷنشطة في منطقة واحدة وإغلاق المكاتب هناك بصفة مؤقتة.
    En junio el ACNUR tuvo que suspender las actividades de repatriación. UN وفي حزيران/يونيه اضطرت المفوضية إلى تعليق أنشطتها في إعادتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus