"suspenderse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعليق
        
    • تعليقها
        
    • تقييدها
        
    • تعليقه
        
    • وقفها
        
    • عدم التقيد به
        
    • مخالفتها
        
    • إنهاؤها
        
    • للتقييد
        
    • الخروج عنها
        
    • انتقاصها
        
    • المساس بها
        
    • وقفه
        
    • عدم التقيد بها
        
    • الانتقاص منها
        
    También se expresó que la prohibición no podía suspenderse en situaciones de emergencia y debía tener precedencia sobre cualquier ley nacional que estableciera otra cosa. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    En este caso pueden restringirse o suspenderse los derechos vinculados a la libertad y seguridad personal, inviolabilidad de domicilio y libertad de reunión y de tránsito. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.
    En esta eventualidad pueden restringirse o suspenderse el ejercicio de algunos derechos constitucionales como el de la inviolabilidad del domicilio. UN وفي هذه الحالة يجوز تقييد أو تعليق بعض الحقوق الدستورية، مثل حرمة المسكن.
    No obstante, hay determinados derechos que no admiten excepción, es decir no pueden suspenderse. UN إلا أن ثمة حقوقا غير قابلة للخرق أي لا يمكن تعليقها أبدا.
    Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar exactamente qué derechos no pueden suspenderse en situación de estado de sitio. UN وبالتالي ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تشير على وجه الدقة إلى الحقوق التي لا يمكن تقييدها في حالة الحصار.
    Tampoco promulgará una medida administrativa que en su opinión deba suspenderse o anularse por ser contraria a una disposición fundamental. UN وفضلا عن ذلك إذا رأى أن تدبيرا إداريا ينتهك أحد الصكوك الهامة وينبغي تعليقه أو إلغاؤه فإنه لا ينفذه.
    En muchos casos, la identificación ha tenido que suspenderse, o no se ha podido iniciar, por la ausencia de una o varias de esas personas. UN وفي كثير من الحالات كان لا بد من تعليق عملية تحديد الهوية، أو لم تبدأ، بسبب غياب واحد أو أكثر من هؤلاء اﻷشخاص.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.
    El ejercicio de estos derechos por los ciudadanos no puede suspenderse ni negarse, salvo por los motivos previstos en la legislación y que sean razonables y objetivos. UN ولا يجوز تعليق أو إبطال ممارسة المواطنين لتلك الحقوق إلا ﻷسباب موضوعية ومعقولة ينص عليها القانون.
    Por ello, deberían suspenderse las obras emprendidas en Jabal Abu Ghneim/Har Homa. UN ولذلك ينبغي تعليق العمل الجاري في جبل أبو غنيم/هار حوما.
    Lamentablemente, la publicación de algunas revistas científicas ha debido suspenderse a causa de la escasez de papel de imprenta y a lo anticuado de las rotativas. UN ومما يؤسف له، فقد تعيﱠن تعليق نشر بعض المجلات العلمية بسبب نقص المعروض من ورق الطباعة وقِدَم آلات الطباعة.
    Quizá hubiera supuestos en que la aplicación de esas obligaciones pudiera suspenderse, pero la práctica de los Estados era muy escasa incluso a ese respecto. UN فمثل هذه الالتزامات يمكن تعليقها في ظروف معينة، وإن كانت ممارسات الدول قليلة جدا حتى في هذا المضمار.
    Pueden adoptarse medidas e incluso suspenderse algunos derechos en situaciones de emergencia pública que amenacen la vida de una nación. UN فالتدابير يمكن اتخاذها وبعض الحقوق يمكن حتى تعليقها إذا كانت ثمة حالة طوارئ عامة تهدد وجود دولة من الدول.
    No obstante, hay determinados derechos que no admiten excepción, es decir, no pueden suspenderse. UN إلا أن هناك حقوقا معينة غير قابلة للانتقاص منها، أي لا يمكن تعليقها أبدا.
    Se podría pensar que, necesariamente, no es posible formular reservas a los derechos que no pueden suspenderse. UN وقد يعتقد البعض أن الحقوق التي لا يمكن تقييدها لا تخضع بالضرورة للتحفظ عليها.
    Otros derechos pueden limitarse o suspenderse, con arreglo a la situación. UN ويمكن الحد من حقوق أخرى أو تقييدها وفقا للظروف.
    En esos momentos había habido diferencias de opinión en cuanto a si debía hacerse más estricta la aplicación de la Ley sobre la competencia o si ésta debía suspenderse temporalmente. UN وقال إنه كان هناك خلاف في الرأي فيما إذا كان يلزم تعزيز تطبيق قانون المنافسة أو تعليقه مؤقتاً.
    Estas sanciones contra el pueblo libio deben suspenderse inmediatamente y eliminarse de manera definitiva. UN وهذه الجزاءات المفروضة على الشعب الليبي يجب وقفها على الفور ورفعها في نهاية المطاف.
    Guiada asimismo por la prohibición de la tortura en el derecho internacional, que no puede suspenderse, UN وإذ تسترشد أيضاً بحظر التعذيب الذي لا يجوز عدم التقيد به في القانون الدولي،
    Desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    El proyecto de artículo 7 es importante para aclarar qué tipo de tratado no pueden darse por terminados o suspenderse, lo que facilita la aplicación del proyecto de artículo 4. UN ويعد مشروع المادة 7 مهما في توضيح نوع المعاهدات التي لا يمكن إنهاؤها أو تعليقها، مما يساعد على جعل مشروع المادة 4 فعالا.
    Siendo esencial para la protección del derecho a la vida y la integridad física, que no pueden suspenderse, el derecho de hábeas corpus, o su equivalente, quedan también excluidos de la suspensión. UN ومن ثم فإن حق المثول أو معادله باعتباره حقا أساسيا لحماية الحق في الحياة والسلامة المدنية، وهما حقان لا يجوز تقييدهما، يصبح هو ذاته غير قابل للتقييد.
    Cabe señalar que un Estado Parte no puede justificar su incumplimiento de las obligaciones básicas enunciadas en el párrafo 37 supra, que no pueden suspenderse. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تبرر عدم امتثالها للالتزامات الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 37 أعلاه، وهي التزامات لا يمكن الخروج عنها.
    6. El Sr. Lallah señala que el párrafo 5 se refiere a los derechos que no pueden suspenderse que figuran en el artículo 7 del Pacto. UN 6- السيد لالاه: ذكر أن الفقرة 5 تتعلق بالحقوق التي لا يجوز انتقاصها المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    La ley fundamental garantiza también la inviolabilidad del domicilio, que sólo puede suspenderse en virtud de una decisión judicial dictada por la necesidad de investigar una infracción, prevenir un acto delictivo o proteger la salud pública (art. 26). UN كما أن القانون اﻷساسي يكفل عدم جواز انتهاك حرمة المسكن التي لا يجوز المساس بها إلا بقرار صادر من القضاء تمليه ضرورة التحقيق في مخالفة للقانون، أو منع فعل إجرامي، أو حماية الصحة العامة )المادة ٦٢(.
    Lamentamos el hecho de que la Quinta Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas celebrada el año pasado haya tenido que suspenderse. UN ونأسف لأن المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي عقد في العام الماضي قد تعين وقفه.
    Cabe señalar que, si bien el derecho a un recurso no figura en esta enumeración, nada impide considerarlo como uno de los derechos fundamentales del ser humano, protegidos como derechos que no pueden suspenderse. UN وجدير بالذكر أن الحق في الانتصاف ليس مذكوراً بين تلك الحقوق. غير أنه ليس ثمة ما يحول دون اعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية، المحمية بصفتها حقوقاً لا يجوز عدم التقيد بها.
    Los derechos a la libertad de pensamiento, conciencia y religión no pueden suspenderse ni limitarse de cualquier manera o por cualquier razón. UN والحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين حقوق لا يجوز الخروج عليها ولا الانتقاص منها بأي شكل ولأي سبب كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus