"suspendieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعليق
        
    • علقت
        
    • أوقفت
        
    • أوقف
        
    • عُلقت
        
    • علّق
        
    • وأوقفت
        
    • إيقافي
        
    • وعلقت
        
    • علّقت
        
    • أوقفوني
        
    • مرسوم بتعليق
        
    • وعلق
        
    • علَّقت
        
    • أوقفوه
        
    Asimismo, se impusieron restricciones más estrictas a los medios de difusión independientes, se suspendieron numerosas publicaciones y se bloquearon sitios web. UN كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث جرى تعليق إصدار بعض المنشورات وحُجبت بعض المواقع الشبكية.
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Debido a esas circunstancias, suspendieron sus programas de vacunación, nutrición y otro tipo de apoyo a las comunidades más vulnerables. UN ولذا فقد علقت تلك الجهات برامجها المتعلقة بالتحصين والتغذية وغيرها من برامج الدعم لأشد المجتمعات المحلية ضعفا.
    A raíz de ese incidente, las organizaciones no gubernamentales que trabajaban en la zona suspendieron sus operaciones hasta que las autoridades confirmaron que se habían retirado todas las minas de la carretera. UN ونتيجة لذلك أوقفت المنظمات غير الحكومية العمليات إلى أن أكدت السلطات أن اﻷلغام أزيلت من الطريق.
    Al reanudarse la guerra civil se suspendieron todos los planes y preparativos relacionados con la prestación de asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas. UN وقد أوقف استئناف النزاع المدني جميع الخطط والاستعدادات لتقديم مساعدة اﻷمم المتحدة على إزالة اﻷلغام.
    La calma se restableció cuando se suspendieron las condenas de muerte y se estableció una comisión de investigación. UN وعاد الهدوء حين تقرر تعليق اﻷحكام وأنشئت لجنة تحقيق.
    Me concentraré en la forma en que ha manejado este asunto el Consejo de Seguridad desde que se suspendieron las sanciones, en abril del año pasado. UN ولكن ما أود التركيز عليه هو تعامل مجلس الأمن مع هذه المشكلة منذ تعليق هذه العقوبات في شهر نيسان/أبريل من العام الماضي.
    Además, se suspendieron las adquisiciones de un tercer proveedor hasta que éste corrigiera una deficiencia en la línea de producción. UN وتم تعليق المشتريات من مورّد ثالث إلى أن يصحح المورّد الأخطاء في خط الإنتاج.
    Se suspendieron las elecciones para los gobiernos locales, y, desde entonces, no se han restablecido, aun cuando se reformó el sistema de gobiernos locales. UN وعند ذلك تم تعليق انتخابات الحكومات المحلية ولم تستأنف منذ ذلك الحين، مع إنه تم إصلاح نظام الحكم المحلي.
    No fue aprobado por el Consejo de Ministros debido a que los ministros participantes en la rebelión suspendieron sus actividades en el gobierno. UN لم يعتمده اجتماع مجلس الوزراء بسبب تعليق أنشطة الوزراء أعضاء التمرد في الحكومة.
    Posteriormente se suspendieron las sanciones, lo que puso fin a la presión coercitiva contra Libia. UN وجرى بعدها تعليق الجزاءات وإنهاء الضغوط القسرية على ليبيا.
    Comienzan a reanudarse los programas análogos que se habían puesto en marcha en la República Srpska pero que después se suspendieron en la primavera. UN ويبدأ حاليا تنفيذ برامج مماثلة كان قد شرع فيها في جمهورية صربسكا ولكن علقت إبان الربيع.
    Por ese motivo, las operaciones se suspendieron provisionalmente durante los períodos de inscripción de votantes y celebración del referendo. UN ونتيجة لذلك، علقت العمليات مؤقتاً خلال تسجيل أسماء الناخبين وفترات الاستفتاء.
    Mientras tanto, se suspendieron los intentos de reasentamiento de los bosniacos. UN وفي تلك اﻷثناء، أوقفت محاولات الاستيطان البوسنية.
    Las operaciones de las siete brigadas de remoción de minas se vieron restringidas a los perímetros de las capitales provinciales y posteriormente se suspendieron en cuatro zonas. UN واقتصرت عمليات كتائب إزالة اﻷلغام السبع على حدود عواصم المقاطعات ثم أوقفت في أربع مناطق.
    1. Auto del juzgado de Badalona de 16 de marzo de 1990, por el que suspendieron las actuaciones de jurisdicción voluntaria. UN ١- اﻷمر الصادر عن محكمة بادالونا المؤرخ في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٠ الذي أوقف اﻹجراءات الجارية في غير خصومة.
    Se suspendieron algunas actividades en las que intervenían mujeres o cuyos beneficiarios eran mujeres. UN وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء.
    En 1996 se suspendieron estas salvaguardas para los sospechosos de genocidio. UN لكنه علّق تطبيق هذه الضمانات في عام 1996 بالنسبة إلى المشتبه بتورطهم في عمليات الإبادة الجماعية.
    Para evitar mayor derramamiento de sangre y posibles víctimas entre la población civil, las tropas gubernamentales suspendieron su avance. UN وأوقفت القوات الحكومية تقدمها، تجنبا لما يمكن أن يحدث من إراقة للدماء ومن وقوع الضحايا بين السكان المسالمين.
    Oh, eso... Ya sabes como son. Me suspendieron! Open Subtitles آه, أنتِ تعرفين نظام الصحف تم إيقافي عن العمل
    Todas las actividades multilaterales, salvo raras excepciones, se suspendieron, congelaron o abolieron unilateralmente. UN وعلقت جميع الأنشطة متعددة الأطراف، باستثناءات نادرة، أو جمدت أو ألغيت من جانب واحد.
    Las hostilidades se suspendieron el 8 de mayo. Open Subtitles علّقت الأعمال الحربية في 8 مايو
    No pude saltar la pared. Me suspendieron hasta que pueda. Open Subtitles أقصد, لم أتمكن من عبور الحائط لقد أوقفوني حتى أستطيع
    El 27 de noviembre de 1992 se suspendieron algunas garantías constitucionales. UN وفي ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، صدر مرسوم بتعليق بعض الضمانات الدستورية.
    Afirmó que, como la autora había eludido a las autoridades de instrucción, se dictó una orden de detención, se suspendieron las investigaciones durante la búsqueda y se reanudaron una vez que había sido detenida. UN وذكرت أن صاحبة البلاغ تهربت من سلطات التحقيق فصدرت بحقها مذكرة توقيف وعلق التحقيق أثناء البحث عنها واستؤنف بعد توقيفها.
    Como consecuencia de este hecho, dos compañías aéreas suspendieron sus vuelos a Bujumbura. UN وبنتيجة ذلك، علَّقت شركتان للخطوط الجوية رحلاتهما المتجهة إلى بوجومبورا.
    Lo suspendieron unas semanas, pero cuando regresó, seguía mal. Open Subtitles أوقفوه لأسبوعين لكن عندما عاد، كان الوضع شيّئًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus